網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
一、2012年考研英語(二)翻譯部分大綱要求
2012年考研英語(二)大綱翻譯部分沒有發(fā)生任何變化。
考查考生理解所給英語語言材料并將其譯成漢語的能力。要求譯文準(zhǔn)確、完整、通順。
二、英語二翻譯部分的特點(diǎn)
1、形式上,要求翻譯150詞左右的一個或幾個段落,較英語(一)翻譯五個劃線句子,連貫性強(qiáng),使得理解更容易,難度降低。
2、體裁上,考查考生理解所給英語材料并將其譯成漢語的能力,內(nèi)容上較為生活化,兩年體裁均為科普類文章。
3、分值上,滿分為15分,根據(jù)文章相關(guān)部分的具體情況分配。
4、句式上,相對于英語(一)翻譯部分,句子據(jù)較短,結(jié)構(gòu)不太復(fù)雜,比較容易理解。
5、考查難點(diǎn)和側(cè)重點(diǎn),相對于英語(一)翻譯部分考察要求,主要在于表達(dá)方面。英語表述邏輯和漢語有差別,在翻譯過程中進(jìn)行語言轉(zhuǎn)換時,需要借助翻譯技巧。常見的句子翻譯技巧很多,包括長句化短,語序的調(diào)整,被動語態(tài)以及各類從句的翻譯等。
來源未注明“中國考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性,如涉及版權(quán)問題,請聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來源注明“中國考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號