五四時(shí)期外國(guó)文學(xué)翻譯研究
- 所屬分類(lèi):
- 作者:
任淑坤 著
- 出版社:
人民出版社
- ISBN:9787010079400
- 出版日期:2009-5-1
-
原價(jià):
¥28.00元
現(xiàn)價(jià):¥21.00元
-
本書(shū)信息由合作網(wǎng)站提供,請(qǐng)前往以下網(wǎng)站購(gòu)買(mǎi):
圖書(shū)簡(jiǎn)介
全面梳理與專(zhuān)題研究相結(jié)合,再現(xiàn)五四時(shí)期外國(guó)文學(xué)翻譯的整體狀況。考察社會(huì)思潮對(duì)文學(xué)翻譯的規(guī)約,五四時(shí)期外國(guó)文學(xué)翻譯對(duì)中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的影響以與西方現(xiàn)代主義文學(xué)的時(shí)間差。
揭示五四時(shí)期外國(guó)文學(xué)翻譯的三重追求,即思想啟蒙、政治救亡和審美情趣。文學(xué)翻譯在承擔(dān)社會(huì)功用的同時(shí),其文學(xué)性不再受到忽略,審美情趣也納入了譯者的視野。
以魯迅的翻譯實(shí)踐和理論為中心,將五四時(shí)期外國(guó)文學(xué)翻譯與當(dāng)代解構(gòu)主義翻譯流派的主張進(jìn)行比較。溯源魯迅與韋努蒂翻譯理論產(chǎn)生的不同背景,并指出在直譯與異化、對(duì)待原文本的態(tài)度等方面的異同。
本書(shū)以五四時(shí)期的外國(guó)文學(xué)翻譯為研究對(duì)象,全面梳理與專(zhuān)題研究相結(jié)合,再現(xiàn)五四時(shí)期外國(guó)文學(xué)翻譯的整體狀況,考察當(dāng)時(shí)的社會(huì)思潮、政治狀況與文學(xué)翻譯趨向轉(zhuǎn)變的關(guān)系,文學(xué)翻譯對(duì)我國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的影響,同時(shí),聚焦五四時(shí)期三場(chǎng)關(guān)于翻譯的論爭(zhēng),分析造成翻譯趨向轉(zhuǎn)變、引發(fā)可譯性論爭(zhēng)的原因;縷析五四時(shí)期外國(guó)文學(xué)翻譯與當(dāng)代解構(gòu)主義翻譯流派的主張、溯源其各自的代表人物魯迅與韋努蒂翻譯理論產(chǎn)生的不同背景,指出在直譯與異化,對(duì)待原文本的態(tài)度等方面的異同。
目錄
任淑坤,女,1973年生,2005年畢業(yè)于南開(kāi)大學(xué),獲博士學(xué)位,F(xiàn)為河北大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授、碩士生導(dǎo)師,在《外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)》、《四川外院學(xué)報(bào)》、《上海翻譯》等學(xué)術(shù)刊物上發(fā)表論文多篇,參編著作3部,主持、參與各類(lèi)課題多項(xiàng)。目前主要從事中國(guó)翻譯史、西方譯論等方面的