聯(lián)絡(luò)口譯過(guò)程中譯員的主體性意識(shí)研究(翻譯學(xué)博士研究論叢)
- 所屬分類(lèi):
- 作者:
任文 著
- 出版社:
外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社
- ISBN:9787560093963
- 出版日期:2010-3-1
-
原價(jià):
¥49.90元
現(xiàn)價(jià):¥40.80元
-
本書(shū)信息由合作網(wǎng)站提供,請(qǐng)前往以下網(wǎng)站購(gòu)買(mǎi):
圖書(shū)簡(jiǎn)介
在人們傳統(tǒng)的眼光里,譯員是跨文化交際過(guò)程中被動(dòng)的傳聲筒、透明的窗玻璃、機(jī)械的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換器,是不被希望在場(chǎng)卻又不得不在場(chǎng)的“必要之惡”,因而應(yīng)該是只聞其聲不見(jiàn)其人的影子式的人物,最好讓人感覺(jué)不到他/她的存在。本書(shū)從?碌臋(quán)力思想以及巴赫金的對(duì)話(huà)理論出發(fā),將聯(lián)絡(luò)口譯活動(dòng)視為由當(dāng)事雙方和譯員三方共同參與的一個(gè)特殊的話(huà)語(yǔ)過(guò)程;在這場(chǎng)三方頻繁互動(dòng)、沖突,又不斷協(xié)商的對(duì)話(huà)活動(dòng)巾,澤員是·個(gè)對(duì)交際活動(dòng)的過(guò)程和結(jié)果都可能產(chǎn)生重要影響的“權(quán)力角色”。通過(guò)這些分析,本書(shū)解構(gòu)了關(guān)于譯員隱身、無(wú)權(quán)和立的神話(huà)。
目錄
任文,四川大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授、文學(xué)博士、碩士生導(dǎo)師;美國(guó)威斯康星大學(xué)麥迪遜總校富布萊特訪(fǎng)問(wèn)學(xué)者、北京大學(xué)訪(fǎng)問(wèn)學(xué)者;國(guó)家級(jí)精品課程“英漢口譯”課程團(tuán)隊(duì)負(fù)責(zé)人、中國(guó)譯協(xié)專(zhuān)家會(huì)員、四川省譯協(xié)理事;新加坡新躍大學(xué)同聲傳譯課程校外評(píng)審專(zhuān)家。曾在數(shù)百場(chǎng)國(guó)際會(huì)議和