外教社博學(xué)文庫:論詞之意境及其在翻譯中的重構(gòu)
- 所屬分類:
英語翻譯專..
- 作者:
吳珺如 著
- 出版社:
上海外語教育出版社
- ISBN:9787544627535
- 出版日期:2012-9-1
-
原價:
¥38.00元
現(xiàn)價:¥33.40元
-
本書信息由合作網(wǎng)站提供,請前往以下網(wǎng)站購買: 京東商城
當(dāng)當(dāng)網(wǎng)
圖書簡介
作為一代之文學(xué),詞體翻譯所獲關(guān)注與其在文學(xué)史上的地位極不相稱。譯本很少,翻譯研究更是寥若晨星,且現(xiàn)存研究又多將詞作為詩的附屬一并探討!墩撛~之意境及其在翻譯中的重構(gòu)》作者吳珺如意識封詞境與詩境的差異,認為詞境的獨特之處在于幽微要眇、言長意遠。因此,如何克服諸多障礙從而在翻譯中重構(gòu)詞境,以及如何評估譯文是否成功地再現(xiàn)了原詞的意境,是本書試圖回答的兩個主要問題。至于回答得是否恰當(dāng),是否充分,則留待讀者去評判。
目錄
第一章 緒論
1.1 研究的理論基礎(chǔ)
1.1.1 詩歌翻譯理論
1.1.2 詩歌翻譯的特殊性
1.1.3 影響翻譯策略的諸多因素
1.2 本論文的研究范疇
1.3 研究對象的確立
1.4 研究現(xiàn)狀
1.4.1 詞學(xué)研究綜述
1.4.2 意境研究綜述
1.4.3 詞之英譯綜述
1.5 研究角度與方法
1.5.1 研究角度
1.5.2 研究方法
1.6 論文的結(jié)構(gòu)及創(chuàng)新點
1.6.1 論文的結(jié)構(gòu)
1.6.2 論文創(chuàng)新點
第二章 文本體裁的宏觀分析
2.1 詞的定義及其發(fā)展過程
2.2 宋詞興盛的原因
2.3 詞作為一種文體的概況
2.3.1 詞的起源
2.3.2 詞的分類
2.3.3 詞牌與宮調(diào)
2.3.4 詞的風(fēng)格流派
第三章 詞之意境的審美特征及審美構(gòu)成
3.1 意境概念的發(fā)展過程
3.1.1 境的產(chǎn)生
3.1.2 境的發(fā)展
3.1.3 境的總結(jié)
3.2 意境的審美特征
3.2.1 虛實相生——虛與實的統(tǒng)一
3.2.2 境生象外——境與象的關(guān)系
3.2.3 物我齊一——主客體的統(tǒng)一
3.2.4 意與境渾——情與景的交融
3.2.5 真實自然——表與里的一致
3.2.6 因小見大——個性和共性的統(tǒng)一
3.2.7 心領(lǐng)神會——創(chuàng)造與再創(chuàng)造的統(tǒng)一
3.3 詞之意境的審美特征
3.3.1 要眇幽微
3.3.2 言長意遠
3.4 詞之意境的審美構(gòu)成
3.4.1 詞之音韻美
3.4.2 詞之意義美
第四章 詞之意象分析
4.1 何謂意象
4.2 詞之意象的生成及其分類
4.2.1 詞之意象的生成
4.2.2 詞之意象的分類
4.3 詞之意象的主要藝術(shù)特征與翻譯
4.3.1 詞之意象的自足性與翻譯
4.3.2 詞之意象的傳承性與翻譯
4.3.3 詞之意象的創(chuàng)造性與翻譯
4.3.4 詞之意象的模糊性與翻譯
4.3.5 詞之意象的時代性特征與翻譯
4.3.6 詞之意象的個性特征與翻譯
4.4 詞之意象與意境的關(guān)系
4.4.1 詞之意象的模糊性與詞境之幽微要眇、言長意遠的關(guān)系
4.4.2 常用意象的類別與詞境之幽微要眇、言長意遠的關(guān)系
4.5 詞之意象的符號學(xué)分析
第五章 重構(gòu)詞之音韻美
5.1 重構(gòu)詞之音韻美的障礙
5.1.1 漢英語音系統(tǒng)的差異
5.1.2 詞體之協(xié)樂性導(dǎo)致的障礙
5.1.3 翻譯詞之語音修辭的障礙
5.2 重構(gòu)詞之音韻美的翻譯模式
5.2.1 從聲律方面彌補音韻美的遺失
5.2.2 從語音修辭方面彌補音韻美的遺失
第六章 重構(gòu)詞之意境的意義美
6.1 意象的翻譯
6.1.1 意象翻譯的障礙
6.1.2 大意象的翻譯
6.1.3 小意象的翻譯
6.2 詞藻的翻譯
第七章 譯作中詞之意境的重構(gòu)效果的檢驗
7.1 對詞之意境的重構(gòu)效果進行檢驗的必要性
7.2 調(diào)查問卷的設(shè)計
7.2.1 調(diào)查問卷的主要內(nèi)容
7.2.2 作為評估對象的詞作及其英譯
7.2.3 作為評估對象的詞作意境的總體分析
7.3 調(diào)查問卷的結(jié)果分析及其啟示意義
7.3.1 調(diào)查結(jié)果分析
7.3.2 調(diào)查結(jié)果的啟示意義
第八章 結(jié)論
8.1 詞之意境
8.2 重構(gòu)詞之意境的翻譯策略
參考文獻
附錄
作為一代之文學(xué),詞體翻譯所獲關(guān)注與其在文學(xué)史上的地位極不相稱。譯本很少,翻譯研究更是寥若晨星,且現(xiàn)存研究又多將詞作為詩的附屬一并探討!墩撛~之意境及其在翻譯中的重構(gòu)》作者吳珺如意識封詞境與詩境的差異,認為詞境的獨特之處在于幽微要眇、言長意遠。因此,如何克服諸多障礙從而在翻譯中重構(gòu)詞境,以及如何評估譯文是否成功地再現(xiàn)了原詞的意境,是本書試圖回答的兩個主要問題。至于回答得是否恰當(dāng),是否充分,則留待讀者去評判。
第一章 緒論 1.1 研究的理論基礎(chǔ) 1.1.1 詩歌翻譯理論 1.1.2 詩歌翻譯的特殊性 1.1.3 影響翻譯策略的諸多因素 1.2 本論文的研究范疇 1.3 研究對象的確立 1.4 研究現(xiàn)狀 1.4.1 詞學(xué)研究綜述 1.4.2 意境研究綜述 1.4.3 詞之英譯綜述 1.5 研究角度與方法 1.5.1 研究角度 1.5.2 研究方法 1.6 論文的結(jié)構(gòu)及創(chuàng)新點 1.6.1 論文的結(jié)構(gòu) 1.6.2 論文創(chuàng)新點 第二章 文本體裁的宏觀分析 2.1 詞的定義及其發(fā)展過程 2.2 宋詞興盛的原因 2.3 詞作為一種文體的概況 2.3.1 詞的起源 2.3.2 詞的分類 2.3.3 詞牌與宮調(diào) 2.3.4 詞的風(fēng)格流派 第三章 詞之意境的審美特征及審美構(gòu)成 3.1 意境概念的發(fā)展過程 3.1.1 境的產(chǎn)生 3.1.2 境的發(fā)展 3.1.3 境的總結(jié) 3.2 意境的審美特征 3.2.1 虛實相生——虛與實的統(tǒng)一 3.2.2 境生象外——境與象的關(guān)系 3.2.3 物我齊一——主客體的統(tǒng)一 3.2.4 意與境渾——情與景的交融 3.2.5 真實自然——表與里的一致 3.2.6 因小見大——個性和共性的統(tǒng)一 3.2.7 心領(lǐng)神會——創(chuàng)造與再創(chuàng)造的統(tǒng)一 3.3 詞之意境的審美特征 3.3.1 要眇幽微 3.3.2 言長意遠 3.4 詞之意境的審美構(gòu)成 3.4.1 詞之音韻美 3.4.2 詞之意義美 第四章 詞之意象分析 4.1 何謂意象 4.2 詞之意象的生成及其分類 4.2.1 詞之意象的生成 4.2.2 詞之意象的分類 4.3 詞之意象的主要藝術(shù)特征與翻譯 4.3.1 詞之意象的自足性與翻譯 4.3.2 詞之意象的傳承性與翻譯 4.3.3 詞之意象的創(chuàng)造性與翻譯 4.3.4 詞之意象的模糊性與翻譯 4.3.5 詞之意象的時代性特征與翻譯 4.3.6 詞之意象的個性特征與翻譯 4.4 詞之意象與意境的關(guān)系 4.4.1 詞之意象的模糊性與詞境之幽微要眇、言長意遠的關(guān)系 4.4.2 常用意象的類別與詞境之幽微要眇、言長意遠的關(guān)系 4.5 詞之意象的符號學(xué)分析 第五章 重構(gòu)詞之音韻美 5.1 重構(gòu)詞之音韻美的障礙 5.1.1 漢英語音系統(tǒng)的差異 5.1.2 詞體之協(xié)樂性導(dǎo)致的障礙 5.1.3 翻譯詞之語音修辭的障礙 5.2 重構(gòu)詞之音韻美的翻譯模式 5.2.1 從聲律方面彌補音韻美的遺失 5.2.2 從語音修辭方面彌補音韻美的遺失 第六章 重構(gòu)詞之意境的意義美 6.1 意象的翻譯 6.1.1 意象翻譯的障礙 6.1.2 大意象的翻譯 6.1.3 小意象的翻譯 6.2 詞藻的翻譯 第七章 譯作中詞之意境的重構(gòu)效果的檢驗 7.1 對詞之意境的重構(gòu)效果進行檢驗的必要性 7.2 調(diào)查問卷的設(shè)計 7.2.1 調(diào)查問卷的主要內(nèi)容 7.2.2 作為評估對象的詞作及其英譯 7.2.3 作為評估對象的詞作意境的總體分析 7.3 調(diào)查問卷的結(jié)果分析及其啟示意義 7.3.1 調(diào)查結(jié)果分析 7.3.2 調(diào)查結(jié)果的啟示意義 第八章 結(jié)論 8.1 詞之意境 8.2 重構(gòu)詞之意境的翻譯策略 參考文獻 附錄
同類熱銷圖書
書名 | 作者 | 出版社 | 價格 | 購買 |
英語筆譯實務(wù):2級 | 盧敏 主編 | 外文出版社 | ¥45.00¥31.50 |
詳情 |
英語筆譯綜合能力 2級 最新修訂版 | 外文出版社 | ¥43.00¥30.10 |
詳情 | |
英語口譯筆記法實戰(zhàn)指導(dǎo)(第二版)(附光盤) | 吳鐘明 主.. | 武漢大學(xué)出版社 | ¥39.80¥31.60 |
詳情 |
翻譯的技巧 | 錢歌川 著 | 世界圖書出版公司 | ¥56.00¥40.30 |
詳情 |
英語口譯綜合能力 2級 最新修訂版 | 王立弟 主.. | 外文出版社 | ¥43.00¥32.60 |
詳情 |
中式英語之鑒——北京外國語大學(xué)碩士研究生考試指定參考用.. | (美)平卡.. | 外語教學(xué)與研究出.. | ¥25.90¥21.20 |
詳情 |
實戰(zhàn)口譯(學(xué)習(xí)用書)(配MP3)——英女王和首相的首席中文翻.. | 外語教學(xué)與研究出.. | ¥38.90¥28.70 |
詳情 | |
中級口譯全真模擬試題——新東方大愚英語學(xué)習(xí)叢書(附光盤.. | 汪海濤,邱.. | 群言出版社 | ¥32.00¥25.40 |
詳情 |
蔣軍虎2013考研英語翻譯真題20年100句老蔣詳解(內(nèi)附DVD1.. | 蔣軍虎 主.. | 北京航空航天大學(xué).. | ¥19.80¥14.00 |
詳情 |
輔導(dǎo)叢書:英語筆譯實務(wù)2級 | 盧敏 主編 | 外文出版社 | ¥40.00¥31.10 |
詳情 |
英語筆譯綜合能力:2級 | 外文出版社 | ¥40.00¥28.00 |
詳情 | |
實戰(zhàn)交傳(英漢互譯)--口譯大師林超倫博士最新力作,揭秘.. | 林超倫 著 | 中國對外翻譯出版.. | ¥38.00¥28.50 |
詳情 |
語法引導(dǎo)式英文翻譯寫作實力養(yǎng)成 | 賴世雄,李.. | 外文出版社 | ¥25.00¥20.00 |
詳情 |
英漢視譯(全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位系列教材) | 秦亞青,何.. | 外語教學(xué)與研究出.. | ¥41.90¥33.50 |
詳情 |
十二天突破英漢翻譯——筆譯篇 | 武峰 編著 | 北京大學(xué)出版社 | ¥32.00¥24.10 |
詳情 |
實戰(zhàn)筆譯:英譯漢分冊——英女王和首相的首席中文翻譯林超.. | (英)林超.. | 外語教學(xué)與研究出.. | ¥21.90¥17.50 |
詳情 |
英漢口譯技能教程 聽辨 | 盧信朝 編.. | 北京語言大學(xué)出版.. | ¥45.00¥36.90 |
詳情 |
基礎(chǔ)口譯閱讀與翻譯教程在(在閱讀中學(xué)習(xí)口譯詞匯,在筆譯.. | 汪海濤,邱.. | 群言出版社 | ¥30.00¥23.80 |
詳情 |
英語翻譯基礎(chǔ) | 黃敏,楊元.. | 武漢大學(xué)出版社 | ¥22.00¥17.60 |
詳情 |
翻譯理論與實踐叢書:名作精譯——《中國翻譯》英譯漢選粹 | 楊平 主編 | 青島出版社 | ¥22.00¥14.80 |
詳情 |
基礎(chǔ)口譯(全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位系列教材)(配MP3)(2011版) | 仲偉合 等.. | 外語教學(xué)與研究出.. | ¥32.90¥24.60 |
詳情 |
英詩經(jīng)典名家名譯 | (美)弗羅.. | 外語教學(xué)與研究出.. | ¥260.00¥195.00 |
詳情 |
中詩英韻探勝(第二版) | 許淵沖 著 | 北京大學(xué)出版社 | ¥48.00¥38.40 |
詳情 |
挑戰(zhàn)翻譯——新東方大愚英語學(xué)習(xí)叢書 | 谷約 著 | 西安交通大學(xué)出版.. | ¥20.00¥15.90 |
詳情 |
漢英口譯-轉(zhuǎn)換技能進階(高等學(xué)校翻譯專業(yè)本科教材)(配光盤.. | 王斌華,伍.. | 外語教學(xué)與研究出.. | ¥36.90¥27.60 |
詳情 |