(中譯翻譯文庫(kù))口譯訓(xùn)練指南
- 所屬分類:
英語(yǔ)翻譯專..
- 作者:
(法)塞萊斯科維奇,勒代雷 著,閆素偉,邵煒 譯
- 出版社:
中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司
- ISBN:9787500128649
- 出版日期:2011-5-1
-
原價(jià):
¥48.00元
現(xiàn)價(jià):¥36.00元
-
本書(shū)信息由合作網(wǎng)站提供,請(qǐng)前往以下網(wǎng)站購(gòu)買: 京東商城
當(dāng)當(dāng)網(wǎng)
圖書(shū)簡(jiǎn)介
本書(shū)向愿意當(dāng)翻譯、愿意教授翻譯的人指出了一條與人們的成見(jiàn)大相徑庭的道路,告訴他們應(yīng)當(dāng)如何學(xué)習(xí)和教授翻譯業(yè)務(wù)。讀了這本書(shū),學(xué)習(xí)翻譯的年輕人可以少走彎路,組織翻譯教學(xué)的機(jī)構(gòu)可以事半功倍。
目錄
本書(shū)既是“中譯翻譯文庫(kù)·口筆譯教學(xué)與研究叢書(shū)”之一,也是中譯“翻譯專業(yè)研究生系列教材”
重點(diǎn)圖書(shū)。本書(shū)精辟闡述了口譯培訓(xùn)的基本方法——深刻理解話語(yǔ)的意思,用譯入語(yǔ)重新表達(dá)講話者的思想,同時(shí)遵守譯入語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)則。《口譯訓(xùn)練指南》旨在為各級(jí)各類國(guó)際交流解決翻譯質(zhì)量問(wèn)題,以便培養(yǎng)出既能夠?yàn)閲?guó)家元首做交傳,也能夠在高度專業(yè)性會(huì)議上擔(dān)任同傳的口譯譯員。
本書(shū)向愿意當(dāng)翻譯、愿意教授翻譯的人指出了一條與人們的成見(jiàn)大相徑庭的道路,告訴他們應(yīng)當(dāng)如何學(xué)習(xí)和教授翻譯業(yè)務(wù)。讀了這本書(shū),學(xué)習(xí)翻譯的年輕人可以少走彎路,組織翻譯教學(xué)的機(jī)構(gòu)可以事半功倍。
本書(shū)既是“中譯翻譯文庫(kù)·口筆譯教學(xué)與研究叢書(shū)”之一,也是中譯“翻譯專業(yè)研究生系列教材” 重點(diǎn)圖書(shū)。本書(shū)精辟闡述了口譯培訓(xùn)的基本方法——深刻理解話語(yǔ)的意思,用譯入語(yǔ)重新表達(dá)講話者的思想,同時(shí)遵守譯入語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)則。《口譯訓(xùn)練指南》旨在為各級(jí)各類國(guó)際交流解決翻譯質(zhì)量問(wèn)題,以便培養(yǎng)出既能夠?yàn)閲?guó)家元首做交傳,也能夠在高度專業(yè)性會(huì)議上擔(dān)任同傳的口譯譯員。