網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
湖南大學(xué)研究生翻譯(英語口、筆譯)專業(yè)介紹如下:
全日制翻譯碩士專業(yè)(英語口、筆譯)學(xué)位研究生培養(yǎng)方案
專業(yè)領(lǐng)域代碼:055200
一、學(xué)科簡介
湖南大學(xué)翻譯碩士專業(yè)(MTI)由外國語與國際教育學(xué)院承辦,涵蓋英語筆譯和英語口譯兩個方向,2009年獲得碩士學(xué)位授權(quán),2010年開始招生。
本專業(yè)擁有一支年齡、職稱和學(xué)歷結(jié)構(gòu)合理、口筆譯實踐經(jīng)驗豐富、教學(xué)能力強、態(tài)度認真負責的師資隊伍,教師中大多承擔過30萬字以上文學(xué)、典籍、科技、經(jīng)貿(mào)、管理、時政、外宣等筆譯和各種重大場合或?qū)W術(shù)會議的口譯工作。
現(xiàn)有碩士生導(dǎo)師13人,其中教授6人,副教授6人;博士7人,在讀博士5人;海外訪問學(xué)者11人;并常年聘請多名外事與企事業(yè)部門具有高級專業(yè)技術(shù)職稱的翻譯人員任課或講座;實行雙導(dǎo)師制。
近年來,出版學(xué)術(shù)專著7部,教材9部,譯著10余部;在CSSCI期刊上發(fā)表論文60余篇;獲國家社科基金項目2項,教育部人文社科基金項目3項,省級課題多項。擁有同聲傳譯實驗室、多媒體網(wǎng)絡(luò)教室、語料庫實驗室、多功能數(shù)字化語言實驗室等現(xiàn)代化教學(xué)設(shè)備。
與湖南省人民政府英文門戶網(wǎng)站、長沙卓越互聯(lián)網(wǎng)信息服務(wù)公司、湖南省博物館、岳麓書院、紅網(wǎng)英文頻道等多家單位簽訂了翻譯實踐基地協(xié)議,建立了長期的密切合作關(guān)系。
二、培養(yǎng)目標
培養(yǎng)德智體全面發(fā)展、能適應(yīng)全球經(jīng)濟一體化及提高國家國際競爭力的需要、適應(yīng)國家經(jīng)濟、文化、社會建設(shè)需要的高層次、應(yīng)用型、專業(yè)性口筆譯人才。
三、主要研究方向
1、英語筆譯
2、英語口譯
四、學(xué)制與培養(yǎng)方式
1.實行彈性學(xué)制,學(xué)習(xí)年限2至4年
2.第一學(xué)年內(nèi)完成所有課程學(xué)習(xí)
3.學(xué)分要求見官網(wǎng)。
五、課程設(shè)置與學(xué)分要求見官網(wǎng)
六必修環(huán)節(jié)及要求
必修環(huán)節(jié)包括開題報告、專業(yè)實踐和學(xué)位論文中期檢查三部分,總學(xué)分數(shù)為8學(xué)分。各部分要求如下:
1、開題報告(2學(xué)分)
具體要求參照《湖南大學(xué)研究生畢業(yè)(學(xué)位)論文開題報告暫行規(guī)定》。開題的時間距離申請學(xué)位論文答辯的時間一般不少于半年。
2、專業(yè)實踐(6學(xué)分)
強調(diào)翻譯實踐能力的培養(yǎng)和翻譯案例的分析,翻譯實踐貫穿教學(xué)全過程,要求學(xué)生至少有15萬字以上的筆譯實踐或不少于400小時的口譯實踐。
3、學(xué)位論文中期檢查
在學(xué)位論文工作的中期,學(xué)院組織考核小組,對研究生的思想政治表現(xiàn)、綜合能力、論文工作進展情況以及工作態(tài)度和精力投入等進行全面考查。
中期檢查通過者,準予繼續(xù)進行論文工作;不通過者不能申請碩士學(xué)位論文答辯,學(xué)院在兩個月內(nèi)對其重新考核,重新考核通過者,繼續(xù)攻讀相應(yīng)學(xué)位,不合格者給予淘汰處理。
除保密論文外,學(xué)位論文中期檢查應(yīng)公開進行,具體時間由學(xué)院具體確定,但距離申請答辯的時間不少于三個月。
具體要求參照《湖南大學(xué)研究生學(xué)位論文中期檢查規(guī)定》。
七、學(xué)位論文
學(xué)位論文寫作時間至少一個學(xué)期。MTI畢業(yè)論文可采用以下形式(任選一種,字數(shù)均以漢字計算):
1、研究報告
筆譯方向的學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下根據(jù)本人在上述翻譯實踐環(huán)節(jié)中所翻譯的譯文就筆譯問題寫出不少于5000字的研究報告;或選取各學(xué)科現(xiàn)有的中英文名著名譯(不少于20000字)進行對比研究,辨別譯作的優(yōu)劣,從各個層面分析其原因,對不好的譯文進行相應(yīng)的修改,并充分論證修改的理由,寫出不少于5000字的研究報告。
口譯方向的學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下根據(jù)本人在上述翻譯實踐環(huán)節(jié)所進行的口譯實踐(須有口譯實踐的錄音作為支撐材料),就口譯問題寫出不少于5000字的研究報告。
2、實驗報告
學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下就口、筆譯實踐的某個環(huán)節(jié)展開實驗,并就實驗結(jié)果進行分析,寫出不少于10000字的實驗報告。
3、調(diào)研報告
學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下針對口、筆譯現(xiàn)存的具體問題,運用科學(xué)的調(diào)查理論、方法和工具,通過翔實的資料系統(tǒng)深入的統(tǒng)計分析,對問題的各個層次、各個側(cè)面通過典型事例進行剖析,分析問題及其成因,總結(jié)歸納或推導(dǎo)出結(jié)論,提出具體對策,寫出不少于15000字的研究報告。
4、案例分析
學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下針對同一主題的若干個與口、筆譯相關(guān)的案例進行研究分析和專項調(diào)查等,寫出不少于15000字的案例分析報告。
5、研究論文
學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下撰寫翻譯研究論文,字數(shù)不少于15000字。
學(xué)位論文采用匿名評審,論文評閱人中至少有一位是校外專家。答辯委員會成員中必須有一位具有豐富的口譯或筆譯實踐經(jīng)驗且具有高級專業(yè)技術(shù)職稱的專家。
具體要求參照湖南大學(xué)研究生學(xué)位論文的有關(guān)規(guī)定。
八、學(xué)位授予
完成規(guī)定的課程學(xué)習(xí),經(jīng)考核合格,修滿38學(xué)分;按規(guī)定完成學(xué)位論文并通過學(xué)位論文答辯者,授予翻譯碩士專業(yè)學(xué)位。
來源未注明“中國考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內(nèi)容的真實性,如涉及版權(quán)問題,請聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來源",并自負版權(quán)等法律責任。
來源注明“中國考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號