網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
英語筆譯
研究領(lǐng)域: 科技筆譯
培養(yǎng)目標(biāo):英語筆譯專業(yè)的培養(yǎng)目標(biāo)是培養(yǎng)德、智、體全面發(fā)展、能適應(yīng)全球經(jīng)濟一體化及提高國家國際競爭力的需要、適應(yīng)國家經(jīng)濟、文化、社會建設(shè)需要的高層次、應(yīng)用型、專業(yè)性口筆譯人才。本學(xué)位獲得者應(yīng)具有堅實的雙語語言基礎(chǔ)和嫻熟的語言交際能力,掌握翻譯理論知識和翻譯實踐技能。在經(jīng)過系統(tǒng)的理論學(xué)習(xí)和翻譯實踐后,能夠勝任科技、經(jīng)貿(mào)、商務(wù)和法律等方面的口、筆譯任務(wù)。
學(xué)習(xí)要求: 學(xué)習(xí)方式為全日制,實行彈性學(xué)制。全日制脫產(chǎn)學(xué)習(xí)學(xué)制為兩年半。
(1)采用學(xué)分制。學(xué)生必須通過學(xué)校組織的規(guī)定課程的考試,成績及格方能取得該門課程的學(xué)分;修滿規(guī)定的學(xué)分方能撰寫學(xué)位論文;學(xué)位論文經(jīng)答辯通過可按學(xué)位申請程序申請翻譯碩士專業(yè)學(xué)位。
(2)采用研討式教學(xué)。采用研討式、口譯現(xiàn)場模擬式教學(xué)。筆譯課程可采用項目翻譯的方式授課,即教學(xué)單位承接各類文體的翻譯任務(wù),學(xué)生課后翻譯,教師課堂講評,加強翻譯技能的訓(xùn)練。少數(shù)有較豐富實踐經(jīng)驗的研究生,修個別課程時可采用在教師指導(dǎo)下以自學(xué)為主、通過學(xué)校統(tǒng)一的課程考試方式取得學(xué)分,或者已經(jīng)掌握某門課程,通過本人申請經(jīng)過考試準(zhǔn)予免修,取得學(xué)分。3、重視實踐環(huán)節(jié)。強調(diào)翻譯實踐能力的培養(yǎng)和翻譯案例的分析,翻譯實踐貫穿教學(xué)全過程,要求學(xué)生至少有10萬字以上的筆譯實踐或不少于100小時的口譯實踐。
主要研究方向:
(1)科技筆譯:科技筆譯方向注重培養(yǎng)具有明顯的實踐性和實用性的研究生,通過大量筆譯實踐,掌握科技、經(jīng)貿(mào)、電力等領(lǐng)域的英漢及漢英翻譯技巧及規(guī)律,主要研究方向是各類文體的英漢雙向筆譯,通過大量的實踐,研究如何熟練地在兩種語言和文化之間轉(zhuǎn)換,掌握跨語言和文化交流的原則和技巧。
來源未注明“中國考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內(nèi)容的真實性,如涉及版權(quán)問題,請聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來源注明“中國考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號