網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)
2016考研已經(jīng)進(jìn)入最后的收尾工作,開始了最后的突擊,在現(xiàn)在這個(gè)階段,復(fù)習(xí)要掌握主次,重點(diǎn)和分值高的內(nèi)容我們要重點(diǎn)記憶,那些不太重點(diǎn)分值較低的內(nèi)容我們也不能忽略,不能因?yàn)樗恢匾头艞壦,你不能保證你最后會(huì)不會(huì)因?yàn)樗@幾分來決定你的成敗。在考研英語中,翻譯所占得分值雖然很小,但是它考核的方面還是很全面的,它要求你靈活的運(yùn)用單詞、語法和長(zhǎng)難句。下面都教授就為大家來總結(jié)一些翻譯們的答題技巧。
閱讀全文,掌握文章主旨
每一篇文章是一個(gè)有機(jī)整體,我們要結(jié)合全文來進(jìn)行了解,不要著急,不能只單獨(dú)的去看其中的某一句,這種不看文章直接翻譯其中的句子,必然會(huì)造成斷章取義。當(dāng)你通讀這篇文章之后,你會(huì)對(duì)這篇文章進(jìn)行一個(gè)了解,并知道這篇文章屬于什么類型的文章,文章的類型也決定了我們翻譯時(shí)的語言風(fēng)格,比如你在翻譯一篇議論文的時(shí)候,你就要翻譯的正式一些,而如果你在翻譯一篇感情色彩比較濃厚的故事的時(shí)候,你就可以語言浪漫一些。所以都教授在這就提醒同學(xué)們,在考試做閱讀的時(shí)候一定要先了解文章整體內(nèi)容,準(zhǔn)確掌握作者作者想要表達(dá)的主題思想,還要提醒大家的就是,這里所指的通讀,不是讓你一個(gè)字一個(gè)字的去研究,而是進(jìn)行一個(gè)快速理解。畢竟考試時(shí)間有限,我們不能把過多的時(shí)間浪費(fèi)在這里。
理解全句、劃分語義
在通讀全文之后,同學(xué)們要進(jìn)行地毯式理解,這里所說的地毯式理解,就是讓同學(xué)們把這個(gè)句子的主句、從句、非謂語動(dòng)詞短語畫出來,分清主謂賓和定語狀語補(bǔ)語,把主干部分和修飾部分畫出來。倒裝結(jié)構(gòu)和比較結(jié)構(gòu)式翻譯常見的兩大結(jié)構(gòu),定語從句、名詞性從句和狀語從句是翻譯常考的3大句型。對(duì)于這三種句型和兩種結(jié)構(gòu)同學(xué)們平時(shí)一定要多加練習(xí)。
先打草稿,保持卷面整潔
在考試的時(shí)候,不要怕麻煩,現(xiàn)在草稿紙上謄抄一份,第一遍翻譯之后,先檢查有沒有單詞和語病的錯(cuò)誤,及時(shí)修改并根據(jù)文章意義和漢語結(jié)構(gòu)進(jìn)行調(diào)整。調(diào)整之后再謄抄在句子上,這樣還保持了卷面的美觀和整潔。
翻譯雖然不容易去攻克,得分又很難,那這也不是我們放棄的理由。只要我們努力了,就一定會(huì)看見效果,天道酬勤。相信自己!最后祝2016考研人一切順利!
來源未注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性,如涉及版權(quán)問題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來源注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請(qǐng)聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)