網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)
今天的2016考研英語(yǔ)泛讀文章談及了考研英語(yǔ)中經(jīng)常出現(xiàn)的一位艾薩克•牛頓爵士Sir Isaac Newton,文章獨(dú)辟蹊徑,認(rèn)為真正的牛頓并不是理性時(shí)代的開(kāi)國(guó)君主,而是最后的魔術(shù)師the real Sir Isaac Newton was not first king of reason, but last of the magicians。來(lái)看一下具體內(nèi)容:
Sir Isaac Newton built the edifice of modern science, formulate the laws of motion, discovered the law of gravity, and provided the framework through which the observations of Galileo Galilei and the planetary laws of Johannes Kepler could be understood. His experiments with sunlight and glass prisms and mirrors helped him understand the origin of colours. He invented calculus, independently of Gottfried Leibniz, feuding with him over who was first. And he was the first to postulate that the laws of physics would be the same all over the universe.
牛頓發(fā)現(xiàn)了萬(wàn)有引力,提出了運(yùn)動(dòng)定律,開(kāi)創(chuàng)了現(xiàn)代科學(xué)的主要體系,很少有科學(xué)家能有如此的影響力。他提供的理論框架讓開(kāi)普勒的行星定律和伽利略的觀察結(jié)果被人理解。此外,他還利用陽(yáng)光、反射鏡和玻璃棱鏡做實(shí)驗(yàn),從而使人們明白了色彩的由來(lái)。他獨(dú)立于萊布尼茲發(fā)明了微積分,為誰(shuí)是創(chuàng)始人產(chǎn)生爭(zhēng)執(zhí)。他還是第一個(gè)假設(shè)全宇宙遵循相同物理定律的人。
He had become President of the Royal Society and was interred in Westminster Abbey. He left more than 7m words and sheets of paper. There were also letters to other scholars, pages of derivations of mathematics and physics formulae, and copious writings on alchemy and religion. The solitary and eccentric Newton apparently saved everything he wrote. But he was reticent about publishing his work, fearing controversy and criticism.
牛頓曾就任于皇家學(xué)會(huì)擔(dān)任會(huì)長(zhǎng),死后安葬在了Westminster Abbey。他身后留下了700多萬(wàn)字的筆記和手稿。這些文稿包含了他最輝煌的科學(xué)成就,以及寫(xiě)給其他學(xué)者的信件,推導(dǎo)數(shù)學(xué)和物理公式的草稿,甚至還有煉金術(shù)和宗教的論著。個(gè)性古怪的牛頓幾乎保留了他寫(xiě)下的所有東西。但是他對(duì)于出版自己的著作頗為謹(jǐn)慎,擔(dān)心外界的爭(zhēng)議和批評(píng)。
The Newton that emerges from the manuscripts is far from the popular image of a rational practitioner of cold and pure reason. The architect of modern science was himself not very modern. He was obsessed with alchemy and believed that the Bible contained numerological codes. The truth is that Newton was very much a product of his time. The colossus of science was not the first king of reason, Keynes wrote after reading Newton’s unpublished manuscripts. Instead “he was the last of the magicians”.
我們從這些手稿當(dāng)中看到的牛頓,并非眾所周知的理性實(shí)踐者,而是熱衷于冷酷而純粹的理性。這位現(xiàn)代科學(xué)的締造者本人沒(méi)有多少現(xiàn)代色彩。他癡迷于煉金術(shù),相信圣經(jīng)飽含命理的密碼。實(shí)際上,牛頓更多地是他那個(gè)時(shí)代的產(chǎn)物。凱恩斯在閱讀牛頓未出版的手稿后寫(xiě)道,這位科學(xué)巨人不是理性時(shí)代的開(kāi)國(guó)君主,而是“最后的魔術(shù)師”。
通過(guò)這篇文章的泛讀,希望2016考研的考生能對(duì)有關(guān)牛頓的常識(shí)有一個(gè)更加清楚的了解,因?yàn)榉鹤x是對(duì)背景知識(shí)的必要補(bǔ)充,大家在忙于復(fù)習(xí)考研英語(yǔ)真題的同時(shí),也要注意泛讀的積累。小編預(yù)祝大家復(fù)習(xí)順利,夢(mèng)想成真。
來(lái)源未注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性,如涉及版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來(lái)源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來(lái)源注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請(qǐng)聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)