網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)
考研備考最后90天,如果你還在固執(zhí)堅(jiān)持不講究任何科學(xué)方法的死“努力”,你很可能最后慘烈敗北。你不會(huì)知道,那些跟你抱怨閱讀做5道錯(cuò)3道最后居然考了70多分的同學(xué),最后三個(gè)月花了多少心思提高寫(xiě)作和翻譯,才能在最短的時(shí)間提高自己的分?jǐn)?shù)的。
翻譯和大小作文一共40分(英語(yǔ)一是翻譯10,小作文10,大作文20;英語(yǔ)二是翻譯15,小作文10,大作文15),40分的題草率準(zhǔn)備,英語(yǔ)分?jǐn)?shù)怎么可能高?反之,如果這40分花些心思,將會(huì)是提高分?jǐn)?shù)最有效率的做法。而且,這兩個(gè)板塊復(fù)習(xí)備考是有方法可循的,尤其是作文。
作文備考安排:每天2小時(shí)
第1-10天,整理分類(lèi)。把大小作文近10年真題搜集好,整理分類(lèi),比如大作文的成功、自信、挑戰(zhàn)、樂(lè)觀等;小作文的道歉、感謝、建議、申請(qǐng)等。準(zhǔn)備一本筆記本,按照分類(lèi)記錄好的參考作文的開(kāi)頭結(jié)尾、每段首句過(guò)渡、名人名言、好詞好句等,這些都會(huì)是你晨讀的好材料。每種分類(lèi)要多預(yù)留一些空白頁(yè),以便之后增加新的好詞好句。
第11-70天,強(qiáng)化練習(xí)。找一本靠譜的考研作文書(shū),每天挑選一篇大作文和一篇小作文,找到自己筆記本中對(duì)應(yīng)的分類(lèi),先復(fù)習(xí)筆記本中的內(nèi)容,再脫離筆記本,獨(dú)立作文。完成后對(duì)應(yīng)參考作文,修改,把參考譯文中你認(rèn)為好的句子增加到你的筆記本之前的預(yù)留頁(yè)。如此反復(fù),不斷強(qiáng)化記憶,增加新的語(yǔ)料。
第70-80天,反復(fù)背誦。對(duì)于基礎(chǔ)比較薄弱又非常討厭背誦的同學(xué)建議是:短時(shí)間內(nèi)迅速提高語(yǔ)感的方法只有一個(gè),那就是背誦。這段時(shí)間,要隨身帶著你的作文筆記本,反復(fù)背誦,直到你的小本子被你翻爛,走火入魔的狀態(tài)才是最佳備考狀態(tài)。
第80-90天,返璞歸真。最后這10天,回歸真題,規(guī)定時(shí)間,十年真題再做一遍。最后這一遍你會(huì)發(fā)現(xiàn)自己很多開(kāi)頭結(jié)尾的套話會(huì)說(shuō)了,中間議論部分知道多角度展開(kāi)了,時(shí)不時(shí)能冒出一些亮點(diǎn)句子了,考場(chǎng)上這種作文就是高分。
翻譯備考安排每天1小時(shí)
第1-10天,真題語(yǔ)法?佳蟹g長(zhǎng)難度的重要性無(wú)須贅述,抱起語(yǔ)法書(shū)啃各類(lèi)從句的做法耗時(shí)耗力,收效甚微。沒(méi)有什么方法比研究真題更快速有效,準(zhǔn)備好10年真題,每天一篇真題。這一個(gè)小時(shí),不干別的,就反復(fù)琢磨這5個(gè)句子,直到你能把句子主從分清楚,各個(gè)成分找出來(lái),把句子讀懂讀透,甚至能夠背誦。
第11-80天,強(qiáng)化練習(xí)。找一本靠譜的考研翻譯模擬題集,勾選35篇不同類(lèi)型的文章,囊括政治、經(jīng)濟(jì)、文化、教育、科普以及社會(huì)生活等方面的內(nèi)容,文體以議論文為主,說(shuō)明文為輔;30分鐘時(shí)間讀文章、翻譯,再花30分鐘對(duì)答案,檢查譯文。第二天再把同一篇文章里的5句話再翻譯一遍,時(shí)間限制到20分鐘,同樣,翻譯完成之后對(duì)答案,檢查譯文,第二遍還會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)誤的地方就是要高度重視的地方,可能是句子結(jié)構(gòu)理解偏差,可能是一詞多義詞義挑選不當(dāng),當(dāng)然,也可能是句子里面頭一天不認(rèn)識(shí)的某個(gè)單詞今天又忘記了。
第81-90天,返璞歸真。和寫(xiě)作一樣,和其他任何一個(gè)考研英語(yǔ)板塊一樣,最后這10天,回歸真題,規(guī)定時(shí)間,十年真題再做一遍。最后這一遍,你會(huì)發(fā)現(xiàn)拿到5個(gè)句子之后,知道分析句子結(jié)構(gòu)了,知道琢磨詞匯的意思了,知道翻譯的時(shí)候盡量“說(shuō)人話”了,知道盡量避免模棱兩可的模糊說(shuō)法了。準(zhǔn)確、通順,這就是高分譯文。
(實(shí)習(xí)編輯:趙峰)
來(lái)源未注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性,如涉及版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來(lái)源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來(lái)源注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請(qǐng)聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)