網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)
Rural broadband
鄉(xiāng)村寬帶
Going underground
埋入地下
Frustrated country-dwellers build their own internetconnections
無(wú)奈的鄉(xiāng)下居民自行建立網(wǎng)絡(luò)連接
Hold on—I'll try you on Skype
別掛,我再試試Skype
FUSION splicing is a technique network engineers use to string together optical fibres. It isnot a skill that Christine Conder, a 60-year-old farmer's wife, ever expected to learn. But withborrowed tools and a little training most people can pick up the basics. “It's only like knitting,”she says.
熔接是網(wǎng)絡(luò)工程師用來(lái)把光纖接在一起的一門(mén)技術(shù)。年屆60的農(nóng)家婦克里斯汀娜·康德從沒(méi)想到自己將會(huì)學(xué)習(xí)這門(mén)技術(shù)。但只要借來(lái)了工具,稍微培訓(xùn)一下,大多數(shù)人都能掌握基本要領(lǐng)。康德說(shuō):“這就像編織活兒一樣。”
For years Mrs Conder and her neighbours in the Lune Valley, in rural Lancashire, waited fortelecoms firms to upgrade their sluggish internet connections. In 2011 they decided to do itfor themselves. Their organisation, called Broadband for the Rural North (B4RN), has soldshares worth more than £1m ($1.7m) to buy ducts and cables for volunteers to install.Because younger residents are commonly busy with jobs and families, local pensioners havedone much of the digging, says Mrs Conder: “Some are getting sixpacks for the first time inyears.”
康德夫人和她同住在蘭開(kāi)夏郡鄉(xiāng)村半月谷的鄰居們等待電信公司來(lái)升級(jí)他們龜速的網(wǎng)絡(luò)連接已經(jīng)多年了。2011年他們決心自己動(dòng)手。他們組建的名為北方農(nóng)村寬帶(B4RN)組織已賣(mài)出價(jià)值超過(guò)一百萬(wàn)英鎊(一百七十萬(wàn)美元)的股票來(lái)購(gòu)買(mǎi)管道和電纜來(lái)供志愿者們安裝?档路蛉苏f(shuō),由于年輕的居民通常都忙于工作和家庭,所以當(dāng)?shù)赝诵菡叱袚?dān)了大部分挖掘的工作。“有些人因此都頭一次練出了腹肌。”
Enthusiasts say that locally owned networks such as B4RN—also known as “altnets”—couldeventually connect many thousands of rural communities. Going it alone looks particularlytempting to the unlucky 5-10% of Britons who are probably too far-flung to benefit from themore than £1 billion in subsidies that the government is giving BT, the former state telecomsmonopoly, to extend its high-speed network outside Britain's towns. And whereas BT hasfocused on cranking up the speeds it delivers through existing copper telephone wires, mostaltnets are plugging houses directly into optical cables that can provide some of the fastestconnections in the world.
熱衷者說(shuō)像B4RN這樣的地方所有網(wǎng)絡(luò)(也被稱為altnets,自選網(wǎng)絡(luò))最終將會(huì)連接成千上萬(wàn)的農(nóng)村社區(qū)。自己動(dòng)手對(duì)于不走運(yùn)的5—10%的英國(guó)人來(lái)說(shuō)很有吸引力。政府為前國(guó)家電信壟斷公司BT在英國(guó)城鎮(zhèn)外延伸高速網(wǎng)絡(luò)提供超過(guò)1億英鎊的補(bǔ)助,而這部分英國(guó)人住得也許太過(guò)偏遠(yuǎn)以至于不能從中受益。鑒于BT工作重心在于在已有的網(wǎng)線上提速,大多數(shù)的altnets都直接將寬帶牽入房屋,為他們提供世界上最快速的網(wǎng)絡(luò)連接之一。
To grow beyond a mere curiosity, though, Britain's altnets need more help. B4RN is a case inpoint. In two years its volunteers have laid 200km of cable, and wired up around 400 homes,without any taxpayer money. But to shore up the network they must now dig their cableunder the River Lune. Until they raise more cash to dig a tunnel—perhaps as much as £50,000—that project is stalled.
然而要繼續(xù)發(fā)展證明不是一時(shí)興起,英國(guó)altnets需要更多幫助。B4RN就是一個(gè)恰當(dāng)?shù)睦。沒(méi)花納稅人一分錢(qián),志愿者在兩年內(nèi)鋪設(shè)了200千米的電纜,約400家已聯(lián)通。但想要支撐整個(gè)網(wǎng)絡(luò)。他們現(xiàn)在還需要在半月河河床下鋪設(shè)電纜。在他們籌備到足夠的錢(qián)——也許多達(dá)5萬(wàn)英鎊——來(lái)挖隧道之前,這個(gè)工程將停滯不前。
Politicians are supportive, in principle. Last year the coalition government found £20m to helplocal initiatives solve just such problems. A lot of it went unspent. That is because many of thelocal authorities responsible for overseeing the rural roll-out have yet to confirm for certainwhich farms and villages will be left out of BT's state-subsidised work. Until they do, evenmiserly grants are suspended, for fear that some spots will end up with a double dose ofpublic funds.
政治家們?cè)谠瓌t上是支持的。去年聯(lián)合政府設(shè)立了兩千萬(wàn)英鎊的基金來(lái)提高地方積極性以解決類似的問(wèn)題。大量基金都還沒(méi)有被使用,因?yàn)楹芏啾O(jiān)督農(nóng)村轉(zhuǎn)出的地方機(jī)構(gòu)還沒(méi)完全確定哪些農(nóng)場(chǎng)和鄉(xiāng)村不在BT政府補(bǔ)貼工作網(wǎng)內(nèi)。在這之前,因恐怕一些地區(qū)將會(huì)得到雙份公共資金,即便是小額支出也被暫停了。
MPs are livid. In early April politicians on the public accounts committee urged the governmentto make sure coverage plans are available for every postcode. BT has argued that it is stillsurveying some areas, and that publishing the most comprehensive forecasts would reveal itsmethods to rivals. Critics say its vagueness is designed to frustrate initiatives that threatenits incumbency. Lately it has grown more forthcoming. But local authorities are also hesitant tolet on who will and who will not be included in the roll-out, at least while the details may change.
國(guó)會(huì)議員很憤怒。四月初,政府賬目委員會(huì)的政客們呼吁政府確認(rèn)聯(lián)網(wǎng)計(jì)劃能覆蓋到每個(gè)地區(qū)。BT爭(zhēng)辯道他們還在調(diào)查某些區(qū)域,公布最全面的預(yù)測(cè)會(huì)把他們的方法泄露給競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手。評(píng)論家說(shuō)BT的含糊其辭是設(shè)計(jì)好用來(lái)打擊地方積極性的,因?yàn)樗鼈兺{到了BT的工作任務(wù)。最近預(yù)測(cè)變得更到位了,但地方機(jī)構(gòu)也在猶豫要不要透露每個(gè)地區(qū)是否包含在轉(zhuǎn)出范圍內(nèi),畢竟有些細(xì)節(jié)變化會(huì)影響整個(gè)工作。
Mrs Conder says that B4RN will cross the river “no matter what it takes”. But thieves who madeoff with £14,000 of kit in December pinched a little of its confidence. Local bigwigs have notalways helped—rail bosses have refused B4RN permission to lay fibre over a bridge they own.
康德夫人說(shuō)B4RN“無(wú)論如何”都將過(guò)河。但12月份一伙攜價(jià)值14,000英鎊設(shè)備潛逃的竊賊使這個(gè)保證受到了些許打擊。地方權(quán)貴也并不一定提供幫助——鐵老大們拒絕許可B4RN鋪設(shè)的電纜跨越他們擁有的一架橋。
Her own connection, at least, will soon be up and running. Broadband firms would charge manythousands of pounds to bring ultra-fast internet to the farm; B4RN customers pay £150 toplug in. It has cost her much more in time and energy.
至少她自己的網(wǎng)絡(luò)連接很快就要開(kāi)始正常使用了。寬帶公司將收取成千上萬(wàn)英鎊將極速網(wǎng)絡(luò)引入農(nóng)場(chǎng)來(lái)。而B(niǎo)4RN的顧客只需付費(fèi)150英鎊來(lái)聯(lián)網(wǎng)。她花費(fèi)更多的是時(shí)間和精力。
【重點(diǎn)詞組】
1.expect to 期望
例句:You cannot expect to like all the people you willwork with.
不要指望你會(huì)喜歡所有和你共事的人。
2.pick up 撿起;拾起
例句:The economy remains deep in recession withfew signs of a pick-up.
經(jīng)濟(jì)仍深陷衰退之中,幾乎沒(méi)有好轉(zhuǎn)的跡象。
3.wait for 等待;等候
例句:Do not wait for good things to happen to you. You need to walk towards happiness.
不要等待好事降臨,你要向幸福進(jìn)發(fā)。
4.decide to 決定
例句:A dentist may decide to extract the tooth to prevent recurrent trouble.
牙醫(yī)可能會(huì)決定拔掉那顆牙,以免反復(fù)發(fā)作。
來(lái)源未注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性,如涉及版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來(lái)源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來(lái)源注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請(qǐng)聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)