網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)
本文老師給2016考研同學(xué)推薦的泛讀文章是關(guān)于人民幣貶值的問(wèn)題。雖然之前大多數(shù)的考研英語(yǔ)閱讀題材都是涉及西方社會(huì)的文化背景信息,但是,隨著中國(guó)在國(guó)際社會(huì)的影響力越來(lái)越強(qiáng),就無(wú)法避免會(huì)考到涉及中國(guó)話題的文章。這篇文章的話題就是我們必須要了解的。人民幣除了可以用the yuan表達(dá),還可以說(shuō)成China's currency;貶值叫devaluation。來(lái)看一下具體內(nèi)容:
There have been some dramatic devaluations in history—think of sterling in 1967 and 1992, or Argentina in 2001/2. When currencies decline, they do so in a big way. China's devaluation of the yuan today is less than 2%, but it is also being treated as a major story. Robert Peston of the BBC says it is more significant than either the Greek crisis or if the Federal Reserve raised interest rates. The combination of falling commodity prices and weaker emerging markets is certainly a worry. 歷史上有許多急劇的貶值。如,1967年和1992年的英鎊,2001/02年的阿根廷比索。貨幣貶值一般是以驚天動(dòng)地的方式完成。中國(guó)今天對(duì)人民幣的貶值還不到2%,但是也在被當(dāng)成是一個(gè)大事件來(lái)對(duì)待。BBC的Robert Peston的稱,這比希臘危機(jī)或是美聯(lián)儲(chǔ)加息還要影響深遠(yuǎn)。大宗商品價(jià)格的持續(xù)下跌和新興市場(chǎng)的日漸走弱當(dāng)然是一個(gè)擔(dān)憂。
Bears have predicted that a Chinese devaluation would send a new wave of deflation round the globe. It would force Asian competitors to respond with their own devaluations, reducing import prices in the developed world. This might lead to job losses in the west or reduced profit margins. But a 2% devaluation is neither here nor there. 空頭已經(jīng)預(yù)測(cè),中國(guó)的貶值會(huì)給全球帶來(lái)新一輪的貶值潮,會(huì)迫使亞洲競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手應(yīng)之以自身貨幣的貶值,從而降低發(fā)達(dá)世界的進(jìn)口價(jià)格。它可能還會(huì)導(dǎo)致西方工作的流失或是減少利潤(rùn)空間。但是,2%的貶值還到不了這個(gè)程度。
China is trying to juggle several balls at once; to move from an investment-led economy to a consumption-led model without letting growth slip too far, to rein in speculation in property and equities without damaging industry, to engage with markets without being hit by volatility, and to expand its financial sector without suffering the hot money flows that destabilised Asia in the late 1990s. It would be surprising if it didn't drop at least one ball. And its task is so complicated that it is bound to send out confusing signals every now and then. 中國(guó)正在一心多用:在不導(dǎo)致增長(zhǎng)下滑太遠(yuǎn)的情況下,讓經(jīng)濟(jì)模式從以投資為主導(dǎo)轉(zhuǎn)向以消費(fèi)為主導(dǎo);在不重傷工業(yè)的情況下,控制房地產(chǎn)和證券市場(chǎng)的投機(jī);在不遭遇波動(dòng)性打擊的情況下,參與市場(chǎng);在不為曾導(dǎo)致上世紀(jì)90年代末期亞洲不穩(wěn)定的熱錢流動(dòng)所傷的情況下,擴(kuò)張金融部門。倘若這些目標(biāo)沒有一個(gè)失敗,這才是令人吃驚的。而且,這些目標(biāo)的復(fù)雜性決定了他們必定會(huì)間歇性地發(fā)出令人困惑的信號(hào)。
這篇文章涉及的一些財(cái)經(jīng)類核心詞匯是我們考研真題中經(jīng)常出現(xiàn)的,例如:貶值devaluation;美聯(lián)儲(chǔ)the Federal Reserve;利率interest rates;大宗商品價(jià)格commodity prices;新興市場(chǎng)emerging markets;利潤(rùn)空間profit margins;以消費(fèi)為主導(dǎo)a consumption-led model;房地產(chǎn)和證券市場(chǎng)property and equities等等。小編提醒廣大考生,泛讀的學(xué)習(xí)也是非常有必要的,要把課余休息時(shí)間利用起來(lái),多了解文化背景知識(shí),這對(duì)我們2016考研英語(yǔ)考試大有裨益。祝大家夢(mèng)想成真!
來(lái)源未注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性,如涉及版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來(lái)源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來(lái)源注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請(qǐng)聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)