網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
Yemenis and Saudis
也門人和沙特人之間
Love across the line
跨越邊界的愛戀
The geopolitics of illicit love
地緣政治間的非法戀愛
FOR daysYemenhas been abuzz with talk of Hudaand Arafat. Huda al-Niran, a 22-year-old Saudiwoman, fell in love with Arafat Muhammad, a Yemeni, while he was working inSaudi Arabia. InOctober the couple fled toYemenafter her parents refused to let them marry, but Ms Niran wasarrested for entering the country illegally. She seemed set for a quick trial and deportation.Then their love story became a cause célèbre for young Yemenis, who view it as a version ofRomeo and Juliet in the south-west of theArabian peninsula. On November 26th Ms Niran wasfreed into the custody of the UN for a period of three months, allowing her to seek refugeestatus.
近幾天以來,也門一直在談論胡達和阿拉法特之間的故事。胡達是一名22歲的沙特女子,她與一名曾在沙特阿拉伯工作的也門男子阿拉法特·穆罕默德相愛了。在其父母不同意他們的結(jié)婚請求后,他們十月逃往了也門。但是胡達卻因非法入境被捕了。她似乎面臨著快速審判和驅(qū)逐出境。他們的愛情故事也將在也門的年輕人中產(chǎn)生轟動,他們認為他倆的愛情就像阿拉伯半島西南部版的羅密歐與朱麗葉。11月26日,胡達被轉(zhuǎn)交給聯(lián)合國監(jiān)護,以尋求難民身份,時間長達三個月。
Yemenis have been gripped by the saga for several reasons. The country's deep-rootedconservative traditions are slowly changing. Young middle-class men and women have grownincreasingly willing to challenge their families' expectations, with many now bidding to choosetheir own spouse rather than submit to an arranged marriage. But more often than not, unlikeMr Muhammad and Ms Niran, they end up putting their adolescent relationships aside andfulfilling their parents' wishes.
因為多種原因,也門人一直被這個傳奇籠罩著。該國根深蒂固的保守傳統(tǒng)正在漸漸改變。年輕的中產(chǎn)階層男人和女人越來越渴望挑戰(zhàn)他們家庭的期望,他們中許多人正自由選擇自己的配偶,而非服從包辦婚姻。但往往不會像默罕默德和胡達一樣,放棄他們的青春愛情而服從父母的意愿。
Yemeni interest in the star-crossed lovers touches on geopolitics, too. The case has presentedan opportunity for Yemenis to score a point against the Saudis, who want the Yemeniauthorities to return Ms Niran. Many Yemenis resent their richer and more powerful neighbour'sinterference in their country's affairs. Moreover, the kingdom recently deported tens ofthousands of Yemeni workers after deciding to cut down on foreign labour.
也門人對跨越界限又觸犯地緣政治的戀人也很感興趣。這個案件有機會讓也門人勝了沙特人一分,沙特想要也門當局送回胡達。許多也門人憎恨比他們富強的鄰國干涉他們國家事務的行為。與此同時,沙特王國最近宣稱為了削減外來勞務,遣返了成千上萬的也門工人。
Many of the Yemeni campaigners who spearheaded the protests that led to the ousting ofPresident Ali Abdullah Saleh two years ago have enthusiastically taken up the cause of MsNiran and Mr Muhammad, organising street protests to press the government to drop thecharges against Ms Niran and grant her refugee status. They describe their temporary shiftin focus from agitating for political change as ensuring the “victory of love”.
兩年前,許多也門競選者帶頭反對導致了總統(tǒng)薩利赫的下臺,他們熱情地接手了胡達和默罕默德案件,組織了街道游行抗議,迫使政府撤銷了對胡達的控告,并承認其難民身份。他們認為暫時轉(zhuǎn)移鼓動政變的重心是為了確保“真愛的勝利”。
Some Yemenis whisper that public opinion might have been different if the nationalities hadbeen reversed. “Let's face it,” says a young Yemeni. “If Huda were a Yemeni who ran acrossthe Saudi border with her Saudi boyfriend, we'd be cursing the Saudis and demanding thatthey send her back.”
一些也門人私下說,如果兩戀人的國籍調(diào)換過來,公眾的意見可能有所不同。一位年輕的也門人說道:“我們一起來期待吧,如果胡達是一名也門姑娘,與她的沙特男友逃到沙特,我們會詛咒沙特人,要求把她送回來。
【重點解析】
1.fall in love with 愛上;愛上某人
例句:Slowly but surely she started to fall in lovewith him.
雖然過程緩慢,但她無疑開始愛上他了。
2.refuse to 不肯;拒絕
例句:I've always had a loud mouth, I refuse to besilenced.
我一貫大聲說出自己的想法,不會迫于壓力而一言不發(fā)。
3.allow to 允許
例句:Add a little of the warmed milk and allow to froth a little.
加一點溫牛奶,并讓它起點兒沫。
4.submit to 順從;服從
例句:Never submit to a threat.
永遠不要屈服于威脅。
來源未注明“中國考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內(nèi)容的真實性,如涉及版權(quán)問題,請聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來源",并自負版權(quán)等法律責任。
來源注明“中國考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請聯(lián)系管理員獲得相應許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號