網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)
關(guān)于形容詞性語法結(jié)構(gòu),很多同學(xué)都了解了它的定義和種類,可是這樣簡(jiǎn)單的語法點(diǎn),又是怎么樣在考研英語這樣具有選拔性的考試中體現(xiàn)的呢?今天老師將帶你們?nèi)ヒ挥[它在考研英語中的風(fēng)采。
例:The emphasis on data gathered first hand, combined with a cross-cultural perspective brought to analysis of cultures past and present, makes the study a unique and distinctively important to social science.
⑴找動(dòng)詞
這是2003年考研英語的63題,是一道翻譯題。要理解這句話,我們要先尋找這句話的核心動(dòng)詞,具體到這道題來說,要先找出這句話中的謂語動(dòng)詞,還是需要一番努力的。凡是以-s,-es, -ed, -ing結(jié)尾的單詞,很有可能就是動(dòng)詞,從左往右看,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)gathered,這是gather加-ed的形式,這是有一點(diǎn)點(diǎn)動(dòng)詞可能的,然后是combined,但很多同學(xué)半天都沒有搞明白,它是在干什么。接著就是brought,它是bring的過去式或者是過去分詞,除它外,我們最后才看到了makes這個(gè)詞。我看到了四個(gè),那該怎么判斷呢?
⑵分析核心動(dòng)詞
如果以后在翻譯或者是閱讀中我遇到這種情況該怎么辦呢?一個(gè)句子可以有多個(gè)動(dòng)詞,但是必須有連詞把他們連接起來,要么有并列連詞把他們并列起來,要么有從屬連詞,把他們連為從句,但是在這個(gè)句子中,我們發(fā)現(xiàn)既沒有并列連詞,也沒有從屬連詞,所以這四個(gè)動(dòng)詞中只有一個(gè)能夠作核心動(dòng)詞,如果只有一個(gè)的話,那到底誰是謂語動(dòng)詞呢?geathered, combined, brought都是ed形式,所以他們?nèi)齻(gè)要是可能都是,要不就都不是,因?yàn)槎际莈d變來的。第二種,makes是動(dòng)詞加-s, -es,這是does的用法,現(xiàn)在問題就變成了:動(dòng)詞加了-s和動(dòng)詞加了-ed之后,誰還能充當(dāng)核心動(dòng)詞的可能性比較高一些呢?我們知道,動(dòng)詞加了-ed之后有兩種可能,第一種可能,它是動(dòng)詞的過去式did, 如果是did的話,是可以充當(dāng)謂語動(dòng)詞的;那還有第二種done, 如果是done的話,它是一個(gè)分詞,分詞是永遠(yuǎn)不能作謂語的,也就是說動(dòng)詞后面加-ed之后,有50%的可能性可以做謂語動(dòng)詞,而動(dòng)詞后面加上-s或者-es, 就變成了does, 這個(gè)時(shí)候它自己就構(gòu)成了一個(gè)完整的謂語動(dòng)詞,即一般現(xiàn)在時(shí)的時(shí)態(tài)結(jié)構(gòu),而且100%是謂語動(dòng)詞。那這樣一分析,我們就會(huì)發(fā)現(xiàn),句子的核心動(dòng)詞是makes.
⑶確定主干
如果核心動(dòng)詞是makes,那句子的主語就是The emphasis,名詞做主語,賓語是the study, “強(qiáng)調(diào)使得研究”。仔細(xì)觀察我們會(huì)發(fā)現(xiàn),雖然這個(gè)句子結(jié)構(gòu)完整了,但是“強(qiáng)調(diào)使得研究”怎么了?感覺這個(gè)句子意思不完整,所以就需要賓語補(bǔ)足語將它補(bǔ)充完整,后面的a unique and distinctively important to social science就是做賓語補(bǔ)足語的成分了,強(qiáng)調(diào)使得研究成為一門重要并且獨(dú)一無二的社會(huì)科學(xué)。
⑷翻譯
這里distinctively可能會(huì)給大家?guī)硪稽c(diǎn)小小的困惑,它是副詞,含義是“區(qū)分地,區(qū)別地”。但是直接這么翻譯就變成了“獨(dú)一無二,區(qū)分地重要的社會(huì)科學(xué)”,這不太合適。其實(shí),它也就是一個(gè)副詞,在翻譯成中文時(shí),可以將它翻譯成表示程度,修飾“重要”的“十分,非常”這個(gè)含義,study是學(xué)習(xí),但在文章中,如果講某學(xué)科研究的話,study可以表示“學(xué)科、研究”這樣一個(gè)概念。在研究這個(gè)題時(shí),你會(huì)發(fā)現(xiàn)它的修飾比主干都長(zhǎng),這也是翻譯中重點(diǎn)考查的地方。從on data一直到present都是修飾,三個(gè)-ed詞都在里面。我們先看下gathered, 見到ed要前后找主語,有主語的話,這塊就充當(dāng)謂語動(dòng)詞;如果前后有名詞,則充當(dāng)定語。這一塊有名詞data,是“數(shù)據(jù)、資料”的意思,這是一個(gè)大學(xué)詞匯,這里希望大家能夠區(qū)別開來data和date, data是“約會(huì)”和“日期”的含義。什么樣的數(shù)據(jù)?gathered是-ed表示被動(dòng),被搜集的一手的資料,這里是分詞作定語,所以我們把它翻譯為:被一手搜集的數(shù)據(jù)。第二個(gè)brought有直接關(guān)系的是perspective, 看上去是ive結(jié)尾,但不是形容詞,是名詞,是“觀點(diǎn)”的含義。被帶來去分析那些過去的和現(xiàn)在的文化,perspective做名詞,后面整個(gè)短語修飾它,cross交叉、跨越,culture文化,我們一般不翻譯成“交叉文化”,翻譯成“跨文化”。Brought用來修飾perspective一個(gè)被用來分析過去和現(xiàn)在的跨文化視角。Combine有點(diǎn)麻煩,前面沒有名詞,后面沒有名詞,還不是動(dòng)詞,但是一定會(huì)就近的找一個(gè)名詞修飾。后面一長(zhǎng)串就是短語,用來修飾前面的話,這個(gè)數(shù)據(jù)被連接,和一個(gè)跨文化的視角連接在一塊。因此,句子的主干:強(qiáng)調(diào)使得這項(xiàng)研究成為一個(gè)獨(dú)一無二,并且十分重要的科學(xué)。這是主謂賓的結(jié)構(gòu)。Gathered被搜集,數(shù)據(jù)被搜集,combined with是done的詞,被動(dòng)修飾,就近找data句修飾,Brought嵌套在combine的從句中,它有修飾詞。所以這句話就可以翻譯為:強(qiáng)調(diào)第一手搜集的數(shù)據(jù),并且結(jié)合一個(gè)用來分析過去和現(xiàn)在的跨文化視角,使得這個(gè)研究成為獨(dú)一無二,并且十分重要的科學(xué)。
這個(gè)例子是考研英語真題中一個(gè)非常典型的例子,老師相信,如果小伙伴們能夠把這個(gè)例子弄透了,這個(gè)語法點(diǎn)肯定就沒有問題了。
來源未注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性,如涉及版權(quán)問題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來源注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請(qǐng)聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)