網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)
對(duì)于基礎(chǔ)詞匯及語(yǔ)法較薄弱的考生來(lái)說(shuō),要繼續(xù)鞏固閱讀中的長(zhǎng)難句,同時(shí)也要分析閱讀文章中段落間的關(guān)系。下面老師為考生做2002年考研英語(yǔ)真題text2中長(zhǎng)難句的精析。
1. Since the dawn of human ingenuity, people have devised ever more cunning tools to cope with work that is dangerous, boring, burdensome, or just plain nasty.
解析:本句話較簡(jiǎn)單,Since the dawn of human ingenuity,這里since引導(dǎo)的是一個(gè)時(shí)間狀語(yǔ),that is dangerous, boring, burdensome, or just plain nasty是that引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,先行詞是work?忌诜g時(shí)注意以下詞語(yǔ)的意思:dawn早期,ingenuity創(chuàng)造性,靈活性;nasty討厭的。
參考譯文:從人類最初有了智慧至今,人們一直在設(shè)計(jì)日益巧妙的工具來(lái)處理那些危險(xiǎn)的、枯燥的、繁重的或者只是一般骯臟的工作。
2. As a result, the modern world is increasingly populated by intelligent gizmos whose presence we barely notice but whose universal existence has removed much human labor.
解釋:本句中出現(xiàn)一個(gè)被動(dòng)語(yǔ)態(tài),和but連接的兩個(gè)并列定語(yǔ)從句,分別是:whose presence we barely notice,whose universal existence has removed much human labor,先行詞是intelligent gizmos,翻譯時(shí)都可以獨(dú)立成句。
參考譯文:由此引起的結(jié)果是,現(xiàn)代世界已經(jīng)日益充斥著智能的裝置,雖然我們幾乎都注意不到他們,但他們的普遍存在卻節(jié)省了許多人類勞力。
3. There are already robot systems that can perform some kinds of brain and bone surgery with submillimeter accuracy — far greater precision than highly skilled physicians can achieve with their hands alone.
解析:本句相對(duì)簡(jiǎn)單,出現(xiàn)了there be的結(jié)構(gòu),that引導(dǎo)的定語(yǔ)從句that can perform some kinds of brain and bone surgery with submillimeter accuracy,先行詞是robot systems,還有than引導(dǎo)的比較級(jí)。按正常的順序翻譯就行。
參考譯文:由于電子和微觀機(jī)械儀器的不斷縮小,現(xiàn)在已有一些機(jī)器人系統(tǒng)能夠進(jìn)行精確到毫米的腦部和骨髓手術(shù),其精確性遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)熟練的醫(yī)生用他們的雙手所能達(dá)到的水平。
4. But if robots are to reach the next stage of laborsaving utility, they will have to operate with less human supervision and be able to make at least a few decisions for themselves — goals that pose a real challenge.
解析:本句中出現(xiàn)了條件狀語(yǔ)從句,以及and引導(dǎo)兩個(gè)并列謂語(yǔ),will have to operate with less human supervision and be able to make ,還有that pose a real challenge定語(yǔ)從句,先行詞是goals。
參考譯文:但是如果機(jī)器人要進(jìn)入節(jié)省勞力的下一個(gè)階段,他們必須能夠在更少的人工監(jiān)控下運(yùn)行,并且至少能夠獨(dú)立地做一些決定。這些目標(biāo)給我們提出了一個(gè)真正的挑戰(zhàn)。
以上就是老師與考生們分享的2002年考研英語(yǔ)真題text2文章中的長(zhǎng)難句精析,希望能夠幫助考生更好的理解文章,祝各位考生快樂、高效的復(fù)習(xí)!
來(lái)源未注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性,如涉及版權(quán)問題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來(lái)源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來(lái)源注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請(qǐng)聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)