網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)
考研英語(yǔ)二翻譯部分考查形式是段落翻譯,分值為15分,長(zhǎng)度為150詞左右。主要考查考生將英語(yǔ)語(yǔ)言材料譯成漢語(yǔ)的能力。翻譯內(nèi)容涉及文化教育、社會(huì)生活、科普知識(shí)等。本篇翻譯內(nèi)容主要講述思考問題時(shí)要善于跳出固有思維模式。以下是對(duì)翻譯真題中出現(xiàn)的長(zhǎng)難句的解析。
1.Changes in the light, the limitations of your painting materials and the lack of experience and technique mean that what you start out trying to achieve may not come to life the way that you expected.
解析:句中較難詞匯為limitations,意為“局限;限制”;come to life,意為“蘇醒過來;復(fù)活”,此句中科意譯為“實(shí)現(xiàn)”。本句為復(fù)合句,句子主干為Changes in the light, the limitations…mean that…,其中包含一個(gè)由that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句that what you start…,其中嵌套了一個(gè)由what引導(dǎo)的主語(yǔ)從句what you start out trying to achieve,以及一個(gè)由that引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,此定語(yǔ)從句較短,可采用前置法譯出。
譯文:光線的變化,繪畫材料的局限性,以及缺乏經(jīng)驗(yàn)和技巧,這些都意味著你開始想要呈現(xiàn)的效果最終可能并不會(huì)像你期望的那樣實(shí)現(xiàn)。
2.Unexpected results have two benefits: you pretty quickly learn to deal with disappointment and realise that when one door closes, another opens.
解析:句中較難詞匯為disappointment,意為“失望;沮喪”。本句中冒號(hào)后面的內(nèi)容解釋說明two benefits,句中and連接并列謂語(yǔ),其中謂語(yǔ)2 realise后出現(xiàn)一個(gè)由that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句,從句中嵌套一個(gè)由when引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句。
譯文:意想不到的結(jié)果有兩個(gè)好處: 你很快會(huì)學(xué)會(huì)處理失望,并意識(shí)到一扇門關(guān)閉,會(huì)有另一扇窗打開。
3.You also quickly learn to adapt and come up with creative solutions to the problems the painting presents and thinking out side the box will become your Second nature.
解析:句中較難詞匯為come up with,意為“想出;提出”;think out side the box,意為“跳出固有思維模式。本句為由and連接的并列句,句子主干為You also quickly learn to…and thinking out side the box will become…。句中包含一個(gè)省略that的定語(yǔ)從句(that)the painting presents,修飾the problems,可采用前置法譯出。
譯文:你也會(huì)很快學(xué)會(huì)適應(yīng)并想出創(chuàng)造性的解決方案來解決繪畫中出現(xiàn)的問題,并且跳出固有思維模式將會(huì)成為你的第二天性。
4.In fact, creative problem-solving skills are incredibly useful in daily life, with which you’re more likely to be able to find a solution when problem arises.
解析:句中的be likely to,意為“可能”。本句中包含一個(gè)由with which引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,修飾前面整個(gè)句子,從句中嵌套一個(gè)由when引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句,狀語(yǔ)從句可采用前置法置于you’re more likely to be able to find a solution之前譯出。
譯文:事實(shí)上,創(chuàng)造性的解決問題的技巧在日常生活中是非常有用的,當(dāng)問題出現(xiàn)時(shí),你更有可能找到解決辦法。
來源未注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性,如涉及版權(quán)問題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來源注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請(qǐng)聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)