網站介紹 關于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
華北電力大學2021年碩士生入學考試初試科目考試大綱
考試科目編號:357
考試命名名稱:英語翻譯基礎
一、考試的總體要求
《英語翻譯基礎》旨在考查考生的英漢互譯實踐能力是否達到進入翻譯碩士學習階段的水平,測試考生入學應具備的英語詞匯量、語法知識以及英漢兩種語言轉換的基本技能。要求考生具備一定中外文化,以及政治、經濟、法律等方面的背景知識;具備扎實的英漢兩種語言的基本功;具備較強的英漢/漢英轉換能力。
二、考試的內容
考試采取客觀試題與主觀試題相結合、單項技能測試和綜合技能測試相結合的方法,考察考生的英漢轉換能力?荚嚢▋蓚部分:詞語翻譯和英漢互譯,總分150分。
詞語翻譯要求考生準確翻譯有關政治、經濟、時事等主題的中英文術語、縮略語或專有名詞。英漢互譯要求考生具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和英語國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;英譯漢翻譯速度達到每小時250-350個英語單詞,漢譯英翻譯速度達到每小時150-250個漢字。
三、考試的題型
1. 詞語翻譯
要求考生較為準確地寫出30個英/漢術語、縮略語或專有名詞的對應目的語。英/漢詞語各15個,每個1分,共30分。
2. 英譯漢
要求考生將一篇250-350詞的英文短文翻譯成漢語,共60分。3. 漢譯英
要求考生將一篇150-250字的漢語短文翻譯成英文,共60分。
四、參考書目
1.《英漢翻譯教程(修訂本)》, 張培基主編,上海外語教育出版社出版,2018年03月。
2.《新編漢英翻譯教程》, 陳宏薇,李亞丹主編,上海外語教育出版社,2013年4月。
來源未注明“中國考研網”的資訊、文章等均為轉載,本網站轉載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內容的真實性,如涉及版權問題,請聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網站或個人從本網站下載使用,必須保留本網站注明的"稿件來源",并自負版權等法律責任。
來源注明“中國考研網”的文章,若需轉載請聯(lián)系管理員獲得相應許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關注
了解考研最新消息