網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)
參考書(shū)目
1、葉子南,施曉菁. 漢英筆譯(高等學(xué)校翻譯專(zhuān)業(yè)本科教材). 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 2016.
2、李長(zhǎng)栓. 非文學(xué)翻譯理論與實(shí)踐(第二版),中譯出版社(原中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司), 2018.
3、陳宏薇, 李亞丹著.新編漢英翻譯教程(第二版) . 上海外語(yǔ)教育出版社2013.
4、了解航空、航天、民航等方面的常見(jiàn)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)(沒(méi)有參考書(shū)目)。
考試大綱
1、考試目的
《英譯互譯》是全日制翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)考試復(fù)試階段的考試科目,旨在考察考生的英譯互譯實(shí)踐能力是否達(dá)到進(jìn)入MTI學(xué)習(xí)階段的水平。
2、考試性質(zhì)及范圍
本考試是測(cè)試考生是否具備基礎(chǔ)翻譯能力的尺度參照性水平考試,范圍包括MTI考生入學(xué)應(yīng)掌握的英語(yǔ)詞匯量、語(yǔ)法知識(shí)及英漢兩種轉(zhuǎn)換的基本技能。
3、考試基本要求
考生應(yīng)具備一定的中外文化、科技、航空航天等方面的背景知識(shí),具備扎實(shí)的英漢兩種語(yǔ)言的基本功,較強(qiáng)的英漢、漢英轉(zhuǎn)換能力。
4、考試形式
本考試主要采用綜合能力測(cè)試的方式,目的在于考察考生英漢互譯的結(jié)合能力。
5、考試內(nèi)容及分值
本考試內(nèi)容由兩篇短文構(gòu)成,其中:英譯漢,50分;漢譯英,50分。考試總分為100分。
來(lái)源未注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性,如涉及版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來(lái)源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來(lái)源注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請(qǐng)聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)