網(wǎng)站介紹 關于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
一、整體分析:
1.體裁保持論說文不變。2020考研英語一的翻譯真題體裁采用論說文,主題為文藝復興時期向理期時期的哲學思想變化,內(nèi)容相對專業(yè),這符合考試大綱對翻譯的要求“考生應能具有讀懂相對專業(yè)文獻的能力”,選材與前幾年一脈相承:如2017年英語在全球地位的衰落,2018 年中世紀時期戲劇的發(fā)展,2019 醫(yī)學的偽科學等,皆要求考生可以讀懂各種領域的專業(yè)文章,這不僅要求考生有較為扎實的詞匯功底,還要有分析長難句的能力,更要有沉著應對的勇氣。
2.考題難度有所降低。需要指出的是,盡管考生可能對Renaissance (文藝復興)不甚了解,但是整體難度相較于2019年有所降低,尤其是在句式的變化上,比如46題, 48題,50題均使用了被動語態(tài),考生無論采用被動變主動,或是增加默認主語的譯法,都可以輕松解決。
3.專有名詞(人名、地名、專業(yè)術語)的考查已成慣例。2014年Beethoven, 2015年United States, Maine, George, 2016年mental health, 2017年的David Graddol, 2018年Shakespeare,classical tragedy and comedy, 2019年的lay press, 2020年的Renaissance。簡言之,因為考研翻譯的文章主題相對專業(yè),文本相對正式,出現(xiàn)專有名詞是一種常見的現(xiàn)象,考生需采用音譯與直譯相結合的方法來進行應對。
來源未注明“中國考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉載,本網(wǎng)站轉載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內(nèi)容的真實性,如涉及版權問題,請聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來源",并自負版權等法律責任。
來源注明“中國考研網(wǎng)”的文章,若需轉載請聯(lián)系管理員獲得相應許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號