網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
Mulan,a Chinese story with universal appeal
《花木蘭》,一個廣受歡迎的中國故事
The trailer for Mulan, a Disney movie based on its previous animation about the ancient Chinese legend, has been released and Chinese viewers have been quick to criticize it.
改編自一部中國古代傳說動畫的迪士尼電影《花木蘭》近日發(fā)布了預(yù)告片,迅速引發(fā)了中國觀眾的批評之聲。
China Daily writer Zhang Zhouxiang comments:there are two main points that Chinese audiences are unhappy with.
《中國日報》作家張周祥評論稱:中國觀眾的不滿主要有兩點。
First, in the trailer there are shots of Fujian, which is about 3,000 kilometers away from historical home of Mulan in history. Second, the heroine Mulan, starring Crystal Liu, wears heavy makeup that is appealing to Westerners’ eyes, not Chinese eyes.
首先,預(yù)告片中有福建的鏡頭,然而福建距離歷史上木蘭的故鄉(xiāng)約3000公里。其次,由劉亦菲主演的女主角木蘭濃妝艷抹,對西方人頗具吸引力,對中國人卻不具吸引力。
Perhaps the criticism is unfair as Disney has designed the movie to please Western audiences, who care more about the story than the historical facts.
也許這些批評并不合理,因為迪斯尼拍攝這部電影就是為了取悅西方觀眾,他們更關(guān)心的是故事本身,而并非它是否符合歷史事實。
That’s why Chinese audiences should not expect the film to have accurate Chinese elements even though the story is Chinese and almost all the leading actors are Chinese or at least ethnic Chinese. It shows Chinese elements through the eyes of Westerners.
這就是為什么中國觀眾不應(yīng)該期望這部電影有準(zhǔn)確的中國元素,即使這是個中國故事,而且?guī)缀跛械闹饕輪T都是中國人或者至少是華裔。電影展示了西方人眼中的中國元素。
Yet the differences cannot hide the points where the Chinese and Western elements and values can find common ground. A good example being the part in the trailer where the matchmaker describes the qualities that make for a good wife, namely a woman being "quiet, composed, graceful, disciplined".
然而,這些差異并不能掩蓋中西方元素和價值觀的共同點。舉個例子,在預(yù)告片中,媒人描述了一個好妻子的品質(zhì),即“安靜、沉穩(wěn)、優(yōu)雅、自律”。
This is said with Mulan appearing in two images. One has her dressing as a woman, the other with her practicing sword. Obviously Disney described Mulan as a warrior, an independent female who can save herself instead of waiting for someone to save her.
同時,木蘭出現(xiàn)在兩個場景中,一個身著女裝,另一個在舞劍。顯然,迪斯尼把木蘭描述成一位戰(zhàn)士,一個能夠自我拯救、而不是等待他人拯救的獨立的女性。
That’s a good point where Chinese and Western values are similar because gender equality and female independence are now valued in both cultures. It will strike a chord with both Chinese and Western audiences.
在這一點上,中西方的價值觀是相似的,這很好。因為性別平等和女性獨立現(xiàn)在在這兩種文化中都受到了重視。它將引起中外觀眾的共鳴。
But whatever styles her clothes and makeup follow, Mulan is a Chinese legendary heroine and she embodies the virtues of Chinese women. Disney’s Mulan should also prompt the Chinese movie industry to make better use of Chinese stories.
但無論她的服裝和化妝風(fēng)格如何,木蘭都是一位中國傳奇女英雄,她體現(xiàn)了中國女性的美德。迪斯尼的《花木蘭》也應(yīng)該促使中國電影業(yè)更好地講述中國故事。
Chinese scriptwriters and directors can well tell stories about Chinese ancient heroes to the world, instead of waiting for Disney or Hollywood to tell them. Good stories move audiences of the whole world because their hearts are interconnected.
中國的編劇和導(dǎo)演可以向世界講述中國古代英雄的故事,而不是等待迪斯尼或好萊塢越俎代庖。好故事可以感動全世界的觀眾,因為世界人民的心是相通的。
(全文共363個詞,China Daily)
重難點詞匯:
heroine n. 女主角;女英雄;女杰出人物
element n. 元素;要素;原理;成分;自然環(huán)境
compose vt. 構(gòu)成;寫作;使平靜;排…的版 vi. 組成;作曲;排字
disciplined adj. 遵守紀(jì)律的;受過訓(xùn)練的
legendary adj. 傳說的,傳奇的
來源未注明“中國考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內(nèi)容的真實性,如涉及版權(quán)問題,請聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來源",并自負版權(quán)等法律責(zé)任。
來源注明“中國考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號