網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)
網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)每年都會(huì)涌現(xiàn)一大堆,大家用它們來(lái)吐槽、發(fā)段子等等,但是你會(huì)用英語(yǔ)翻譯它們嗎?快來(lái)看看這些流行語(yǔ)的翻譯,你可能會(huì)覺(jué)得自己學(xué)了假英語(yǔ)。
網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)年年有,2017年上半年又涌現(xiàn)出了一大批網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ),其中以“筆芯”,“扎心了,老鐵”,“老哥,穩(wěn)”等為代表,真是沒(méi)有做不到只有想不到!想必很多小伙伴已經(jīng)習(xí)慣使用這些了,甚至已經(jīng)在苦于沒(méi)法把這些流行語(yǔ)應(yīng)用到日常英文交流中了!
今天小編就帶小伙伴們來(lái)看看,2017年上半年最新網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)用英語(yǔ)該怎么說(shuō),快拿出小本本記起來(lái)吧!
1、“我可能…了假…”系列
我可能復(fù)習(xí)了假書(shū)。
I may have reviewed my lessons in fake books.
我可能是預(yù)習(xí)/復(fù)習(xí)了假書(shū)。
別逗了我哪有書(shū)。
Maybe I have reviewed my lessons in fake books.
Come on, I don’t even have a book.
我可能長(zhǎng)了個(gè)假腦袋。
My brain is probably a false one.
我可能是個(gè)假人。
Perhaps I'm a fake person.
2、扎心了,老鐵
My heart's broken, old fellow
難受了不說(shuō)傷心,我們說(shuō)扎心。
P.S. 老鐵為啥是老鐵?
因?yàn)樵诒狈降亩焯貏e冷,一幫熊孩子去舔鐵,然后就拔不下來(lái)了,硬拔就會(huì)出血破皮。但只要有小伙伴幫你哈一口氣,你就會(huì)得救。所以把這種一起舔過(guò)鐵,流過(guò)血的友情叫“老鐵”。
3、皮皮蝦,我們走
皮皮蝦,又名琵琶蝦、瀨尿蝦、蝦蛄、螳螂蝦。英文就是Mantis Shrimp。
皮皮蝦我們走英語(yǔ)可以這樣說(shuō):
Mantis Shrimp, let's move!
Mantis Shrimp, get a move on!
Mantis Shrimp, just jump to it!
Mantis Shrimp, snap to it!
Mantis Shrimp, come on ,get cracking!
4、比心/筆芯
比心,又稱(chēng)“筆芯”,即拇指和食指交叉的形狀。
Make your fingers look like a heart shape.
手指比心是「finger heart」,那直接用手來(lái)比心呢?把「finger」換成「hand」即可。
5、…都是愛(ài)你的形狀
All things I do now, are because I love you.
這個(gè)網(wǎng)絡(luò)熱詞最初起源于前面說(shuō)到的手動(dòng)比心的表情,后來(lái)網(wǎng)友進(jìn)行升級(jí),把日常正常的不能再正常的小動(dòng)作改成花樣的“心形”或者“比心”。
6、小拳拳捶你胸口
這個(gè)無(wú)比矯情的網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)用英語(yǔ)該怎么說(shuō)呢?Little fist punches your chest?當(dāng)然不是。且不說(shuō)句子主被動(dòng)語(yǔ)態(tài)問(wèn)題,英語(yǔ)并不具備這種賣(mài)萌作死的屬性,要是真到捶胸口的地步那肯定是要干架了!
超直白篇:
Come here, you bastard, and let me punch you in the face!
你個(gè)雜碎給我滾過(guò)來(lái)!老娘要一拳揍你臉上去!
I guess it's time for me to lay waste to that pathetic loser skull of yours.
看來(lái)是時(shí)候把你那顆沒(méi)用的小腦袋敲碎了!
綿里藏針篇:
I see that somebody could use some whipping.
看來(lái)有人是欠抽了。
7、懟他
面對(duì)面互打嘴仗是“懟”,“懟他”就是收拾他。“懟”在中文里幾乎可以涵蓋打、吃、玩、干、喝等,成了萬(wàn)能動(dòng)詞。在英文里它對(duì)應(yīng)的差不多是「do」的意思。
詳細(xì)一點(diǎn)的表達(dá)有:
attack 攻擊;抨擊
lash out 痛斥;猛烈抨擊
take on 較量,同(對(duì)手)較量;接受…的挑戰(zhàn);對(duì)付
thrown down the gauntlet 下戰(zhàn)書(shū)
argue with sb 和某人爭(zhēng)吵
8、你咋不上天呢
這句網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)直譯是「Why don't you soar in the sky?」
但這里不是說(shuō)真的上天,主要是想表達(dá)“看把你嘚瑟的、你以為你是誰(shuí)啊”之類(lèi)的意思。
常用的語(yǔ)境是:
瞅把你能的,你咋不上天呢?
想得真美,你咋不上天呢?
說(shuō)的真對(duì),你咋不上天呢?
所以意譯的話(huà),可以是「Who do you think you are?!」
這種情況,我們一般都用“呵呵”回應(yīng)。也就是「Interesting / Of course you do.」
來(lái)源未注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性,如涉及版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來(lái)源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來(lái)源注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請(qǐng)聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)