網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
北京工商大學(xué)《專業(yè)英語(翻譯與寫作)》2018年考試大綱
一、考試的總體要求
考察考生的英漢互譯實踐能力和英語寫作能力是否達(dá)到進(jìn)入研究生學(xué)習(xí)階段的水平?忌雽W(xué)應(yīng)具備英語專業(yè)八級及以上的英語詞匯量、英漢短文翻譯基本技能和用英語清晰表達(dá)思想的書面能力。具備一定中外文化,以及政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識。具備扎實的英漢語言基本功和較好的英語寫作能力。
二、考試的內(nèi)容
本考試包括二個部分。第一部分為英譯漢和漢譯英。翻譯材料主要是法律、經(jīng)濟(jì)、商務(wù)類的文章片段。譯文應(yīng)忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達(dá)基本無誤;譯文無明顯語法錯誤。第二部分為寫作,包括摘要寫作和短文寫作。摘要寫作須客觀全面地歸納出文章主旨大意、條理清楚地呈現(xiàn)原文要點。短文寫作要求觀點明確,議論或分析充分,結(jié)論合理。寫作部分考察考生的理解、分析、歸納、思辨及語言表達(dá)等綜合能力,要求作文結(jié)構(gòu)完整、邏輯清晰、層次分明,句子結(jié)構(gòu)和用詞合乎語法規(guī)范,語言運用得體,符合英語表達(dá)習(xí)慣;用詞恰當(dāng),語言簡練,不出現(xiàn)明顯語言錯誤。
三、考試的題型
第一部分:翻譯
1.英譯漢
翻譯出所給的250-350個單詞的英文短文
2.漢譯英
翻譯出250-350個漢字的短文。
第二部分:寫作
1.摘要寫作
就所讀文章寫出100詞左右的英文摘要。
2.短文寫作
就所給題目完成一篇不少于300詞的英語作文。
來源未注明“中國考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內(nèi)容的真實性,如涉及版權(quán)問題,請聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來源注明“中國考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號