網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)
詞典中,語(yǔ)感是指比較直接、迅速地感悟語(yǔ)言文字的能力,不僅英語(yǔ),所有的語(yǔ)言類學(xué)習(xí)亦如此。感覺(jué)很重要,你不需要太長(zhǎng)時(shí)間的的分析就可以將句子大意讀懂。其實(shí)平時(shí)我們做題也是這樣,題做多了也會(huì)有題感,不需要太多的思考就能夠識(shí)別出題人的目的所在,此時(shí)做題目標(biāo)就更加明確,正確率也會(huì)有所提升。
一、閱讀理解——找出中心思想
閱讀理解的文章無(wú)外乎是關(guān)于科技,商業(yè),心理那么幾大類,在閱讀時(shí)考生應(yīng)該注重研究首段,因?yàn)槿牡闹行淖h題通常在首段給出,英語(yǔ)文章尤其如此。在英語(yǔ)中通常段落句首會(huì)給出一個(gè)概括性語(yǔ)句,所以你只要掌握了句首就可以事半功倍了;其次要在閱讀中發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,如果時(shí)間充足,通讀完文章之后帶著問(wèn)題再次通讀,這個(gè)時(shí)候,語(yǔ)感出來(lái)了,問(wèn)題也就迎刃而解了,不過(guò)這個(gè)時(shí)期需要注意,如果有一些專有名詞你實(shí)在不會(huì),千萬(wàn)不要過(guò)分糾結(jié),pass掉,根據(jù)語(yǔ)境判斷,切勿因小失大。
二、翻譯——孰能生巧
恰如我們最初學(xué)英語(yǔ)一樣,用漢字標(biāo)上單詞的發(fā)音,例如bus(爸死)Amarica(餓買瑞可)這種記憶單詞的方法在英語(yǔ)中叫諧音法,有時(shí)候最簡(jiǎn)單的往往是最有效的,英譯漢無(wú)疑是提高翻譯最好的方法之一。在這個(gè)問(wèn)題上,很多人往往感覺(jué)英文可以讀懂,但一寫(xiě)出來(lái)就錯(cuò)誤百出,其實(shí)最根本的原因是平時(shí)翻譯的太少,建議大家平時(shí)拿閱讀真題練習(xí)翻譯,一定要讓自己翻出來(lái)的句子做到通順。譯完之后,再對(duì)照譯文,翻譯錯(cuò)的地方即為弱點(diǎn),一般出現(xiàn)在兩個(gè)方面:一詞多義,即詞匯弱點(diǎn),句子結(jié)構(gòu),即語(yǔ)法弱點(diǎn)。逐一解決之后,翻譯實(shí)力自然提高,高分手到擒來(lái)。
三、作文——背誦提升語(yǔ)感
背誦是提高英語(yǔ)作文分?jǐn)?shù)最好的方法,小作文很簡(jiǎn)單,基本上你把題目中的要求表達(dá)清楚到位就夠了。剩下的就是注意格式。一般在這個(gè)題目上大家拉不開(kāi)分?jǐn)?shù)差距。大作文每種類型都可以積累一定的模板和固定句型。然后就是反復(fù)的利用這些模板和句型去仿寫(xiě)真題,在練習(xí)的過(guò)程中去提升寫(xiě)作的感覺(jué)。
來(lái)源未注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性,如涉及版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來(lái)源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來(lái)源注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請(qǐng)聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)