網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)
前段時(shí)間,我在上海理工大學(xué)講了一場(chǎng)翻碩專題講座,發(fā)現(xiàn)同學(xué)們考翻碩的意向很大,甚至還有來自經(jīng)管類專業(yè)的同學(xué)。翻譯碩士(MTI)自2008年設(shè)立以來,其熱度就只漲不減。外交部對(duì)外記者見面會(huì)上,以張璐為代表的大神級(jí)譯員讓社會(huì)大眾領(lǐng)略了什么叫博古通今,貫通中西。想考翻碩的學(xué)生,必然都有著架起中外溝通橋梁的情懷或夙愿。
那么,今天我就跟大家分享一下,英語翻碩的考研復(fù)習(xí)規(guī)劃。首先大家要鎖定自己的目標(biāo)院校,因?yàn)楦鱾(gè)院校提供的參考書,或者說考試側(cè)重的領(lǐng)域也不同。有的側(cè)重文學(xué)翻譯,也有的側(cè)重實(shí)用文體翻譯,如:財(cái)經(jīng)翻譯、計(jì)算機(jī)翻譯、醫(yī)學(xué)翻譯等。
選定目標(biāo)院校后,就可以按照復(fù)習(xí)規(guī)劃進(jìn)行備考了。這里,我把復(fù)習(xí)規(guī)劃分為四個(gè)階段。
第一階段:考前12-6個(gè)月(即至少提前半年準(zhǔn)備)。
基礎(chǔ)階段開始整理一個(gè)參考書清單,如下圖所示。在復(fù)習(xí)的過程中,可以按照先易后難的順序。我在備考翻碩的時(shí)候,就是從馮慶華的《實(shí)用翻譯教程》、何剛強(qiáng)的《筆譯理論與技巧》開始看。所以是,先接觸基本的翻譯技巧或者理論,同時(shí)欣賞好的譯文,比如張培基的《英譯中國現(xiàn)代散文選》系列。
另外,準(zhǔn)備一個(gè)便攜的筆記本,專門用來記單詞!老話說的好,“Rome wasn’t built in a day.”平時(shí)單詞的積累非常重要,大家可以買市面上的MTI詞匯書。更多的積累,還是在平時(shí),譯員要具備豐富而扎實(shí)的知識(shí)儲(chǔ)備。要積累,就要多看、多聽。閱讀材料可以是各種報(bào)刊網(wǎng)絡(luò)資源,這里給大家推薦,口譯專業(yè)的同學(xué)可以多聽CNN, BBC, VOA等新聞,雖然是老生常談了,但畢竟是非常權(quán)威且可靠(不會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)詞或者Chinglish)的,連翻譯女神張璐都在堅(jiān)持聽了,你還有什么理由不堅(jiān)持呢?閱讀的材料如China Daily,里面有很多最新的時(shí)政新聞詞條,非常適合備考翻碩的同學(xué)。當(dāng)然手機(jī)黨也可以關(guān)注“譯匠”、“口譯猿”、“開言英語”等微信公眾號(hào)。關(guān)注他們每天推送的詞條翻譯,或者新聞,認(rèn)真記下來,反復(fù)去看,去背,這樣你才有源源不斷的語言素材。
學(xué)校
|
科目
|
參考書
|
作者
|
北京外國語大學(xué)
|
翻譯碩士英語
|
《新編大學(xué)英語》NEW COLLEGE ENGLISH(1-5冊(cè))
|
浙江大學(xué)編
|
《新編大學(xué)英語語法》
|
黃建濱等
|
||
翻譯碩士法語
|
《新大學(xué)法語》
(1-3冊(cè))
|
李志清
|
|
《新大學(xué)法語(第二版)》(1-3冊(cè))
|
李志清
|
||
《簡(jiǎn)明法語教程》
(修訂版,上、下冊(cè))
|
孫輝
|
||
翻譯碩士俄語
|
《簡(jiǎn)明法語教程》
(修訂版,上、下冊(cè))
|
孫輝
|
|
翻譯碩士德語
|
《德語300小時(shí)》
|
殷桐生、葉本度
|
|
《德語速成》
|
肖佩玲、張人杰
|
||
《新求精德語強(qiáng)化教程》
|
同濟(jì)大學(xué)留學(xué)預(yù)備部
|
||
翻譯碩士日語
|
《標(biāo)準(zhǔn)日本語》
初、中級(jí)(新版)
|
|
|
《基礎(chǔ)日語教程》(1-2冊(cè))
|
朱春躍、彭廣陸
|
||
翻譯碩士
西班牙語
|
《現(xiàn)代西班牙語》
第一冊(cè),第二冊(cè)
|
董燕生、劉建
|
|
《新編西班牙語閱讀課本》第一冊(cè)
|
岑楚蘭、蔡紹龍
|
翻碩備考內(nèi)容廣泛,第一階段需要制定每天的復(fù)習(xí)時(shí)間分配表。下圖僅供參考。
第一階段詳細(xì)復(fù)習(xí)計(jì)劃
|
||
科目
|
時(shí)間(h)
|
參考書籍:
|
詞匯:
|
1
|
劉毅10000、MTI英漢詞條互譯詞典
|
閱讀:
|
2
|
精讀、精翻專八真題閱讀部分兩篇
|
語法:
|
1
|
跨考語法講義+專四語法系列叢書,語法習(xí)題
|
翻譯理論:
|
2
|
目標(biāo)院校規(guī)定參考書。若校網(wǎng)站上未列出,推薦馮慶華的《實(shí)用翻譯教程》、何剛強(qiáng)的《筆譯理論與技巧》
|
政治:
|
1
|
跨考政治內(nèi)部講義
|
百科:
|
1
|
以詞匯解釋題為主,注意整理筆記?蓞⒖加⒚牢膶W(xué)史、新聞報(bào)刊、網(wǎng)絡(luò)資源等。
|
背誦:
|
2
|
張培基散文精讀并背誦,China Daily新詞新譯及自己整理的單詞筆記。堅(jiān)持每天復(fù)習(xí)與背誦。
|
其他項(xiàng)目:
|
0.5
|
一篇完型
ECONOMIST泛讀,口語練習(xí)等
考口譯的同學(xué)應(yīng)練習(xí)交替?zhèn)髯g,推薦林超倫的《實(shí)戰(zhàn)口譯》學(xué)習(xí)用書,堅(jiān)持練習(xí),短句時(shí)長(zhǎng)有剛開始10s,慢慢增加到40-50s。
|
總計(jì):
|
10.5
|
|
以上是針對(duì)兩門專業(yè)課——翻譯碩士英語和英語翻譯基礎(chǔ)的復(fù)習(xí)規(guī)劃。那么政治和漢語百科知識(shí)與寫作也很重要。政治部分推薦大家用跨考政治內(nèi)部的講義,以及考研命題人基礎(chǔ)考點(diǎn)400條;蛘吒纱噘I肖秀榮的全套系列書籍。學(xué)習(xí)方法上以理解為主,練習(xí)鞏固為輔。真題就留到后期沖刺階段再去練習(xí)。這一階段可以重點(diǎn)看練習(xí)題當(dāng)中的單選和多選題。概念與基本原理一定要弄清楚,不能混淆,可以下載《人民日?qǐng)?bào)》手機(jī)客戶端,適當(dāng)關(guān)注時(shí)政。
漢語寫作與百科知識(shí)要求大家在基礎(chǔ)階段,多看跨考內(nèi)部講義、中國文化、英美文化史、報(bào)刊新聞、《中國日?qǐng)?bào)》雙語新聞等,平時(shí)要多看、多寫、關(guān)注時(shí)事熱點(diǎn),不斷拓寬自己的知識(shí)面。尤其要注意名詞解釋這一題型。在平時(shí)授課的過程中,我發(fā)現(xiàn)很多同學(xué)不知道CRH是指什么。這說明大家對(duì)社會(huì)生活不夠關(guān)注。翻碩人一定要有一雙善于發(fā)現(xiàn)的眼睛,善于從生活、從身邊的點(diǎn)點(diǎn)滴滴學(xué)習(xí)。
第二階段為考前的3-6個(gè)月,即7月初-9月下旬。第二階段大家可以開始深入學(xué)習(xí)翻譯專業(yè)理論,開始大量做題,并練習(xí)口筆譯。應(yīng)對(duì)對(duì)英漢名篇習(xí)作有了一定的積累。對(duì)有名翻譯,比如張璐有名的金句,“路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索”、“兄弟雖有小忿,不廢懿親”等,對(duì)這些金句的翻譯,考生應(yīng)當(dāng)能夠信手拈來,倒背如流。同時(shí),要注重對(duì)漢語百科的系統(tǒng)學(xué)習(xí)。政治要查漏補(bǔ)缺,總結(jié)錯(cuò)題,進(jìn)行分析。
第三階段為考前2-3個(gè)月,即9月下旬-10月下旬。
強(qiáng)化薄弱環(huán)節(jié),深入研究真題。根據(jù)自己的備考情況,調(diào)整每天的時(shí)間分配,保持一定的練習(xí)量,要重質(zhì)量,不能貪多。強(qiáng)化模塊學(xué)習(xí),以練促學(xué),模擬檢驗(yàn),改進(jìn)調(diào)整,英漢詞匯開始總結(jié),應(yīng)用文寫作模仿。
第四階段,即考前1-2月。
最后沖刺,全面背誦。把自己平時(shí)整理好的詞條進(jìn)行大量的復(fù)習(xí)和鞏固,同時(shí)每天的口筆譯練習(xí)不能落下。這時(shí)候要以保持有規(guī)律的練習(xí)為主,而不再貪多積累。當(dāng)然,還是可以保持看新聞報(bào)刊的習(xí)慣。各個(gè)科目的模擬真題可以開始練起來,看看自己的水平。若前兩個(gè)階段忽視了百科和政治,這個(gè)階段要對(duì)這個(gè)科目有側(cè)重。政治重點(diǎn)在于總結(jié)錯(cuò)題分析,鞏固知識(shí)點(diǎn),形成系統(tǒng)的知識(shí)儲(chǔ)備。
來源未注明“中國考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性,如涉及版權(quán)問題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來源注明“中國考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請(qǐng)聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)