網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)
中國(guó)人民大學(xué)翻譯碩士考研成功經(jīng)驗(yàn):
我報(bào)考了2017年中國(guó)人民大學(xué)筆譯專業(yè),初試成績(jī)360。人大今年復(fù)試線330,進(jìn)復(fù)試一共15人。10號(hào)早上給人大外國(guó)語(yǔ)學(xué)院打了電話,確認(rèn)已經(jīng)錄取,并被調(diào)劑到了更喜歡的口譯專業(yè),現(xiàn)決定寫篇經(jīng)驗(yàn)貼總結(jié)一下這段歷程。
翻譯:人大的翻譯和其他學(xué)校一樣,先是英漢詞組互譯各15個(gè),然后是兩篇英漢文章翻譯。短語(yǔ)翻譯部分我是一靠背誦,二靠練習(xí)。練習(xí)是自己整理了80多個(gè)學(xué)校的近兩百套歷年真題的短語(yǔ)翻譯部分,每天做五六套,從九月一直做到十二月初試。剛開始很多詞條都茫茫然不會(huì)翻譯,得分只有10分左右,后期練習(xí)的多了都能在25+左右,還是有效果的。
文章翻譯部分最開始是用的散文翻譯108篇,這本里面很多小故事,簡(jiǎn)單易懂,容易上手。每天英漢翻譯各一篇,也不求多。翻譯的時(shí)候不查閱任何資源,生詞也靠上下文自己猜測(cè),結(jié)束后逐句對(duì)比譯文看自己的不足在哪里,并把譯文中比較好的表達(dá)記筆記,并盡量在以后的翻譯中運(yùn)用,之后翻譯又用了三筆真題和各校翻譯真題,方法同上。個(gè)人認(rèn)為備考翻碩和考三筆二筆并不沖突,我也是在備考過程中順帶考了三筆,可謂畢其功于一役。人大今年的翻譯詞條翻譯部分略難,既有“金石學(xué)、aluminium foil”這種比較生僻的詞條,也有“身正不怕影子斜、難兄難弟、惹是生非”等口語(yǔ)化生活化的東西,個(gè)人認(rèn)為還是要多留心,平時(shí)看到什么就自己試著翻譯一下,慢慢積累。漢譯英講的是英國(guó)的社會(huì)不公問題,是英國(guó)一位記者寫的評(píng)論文章,所以說還是要多關(guān)注一下時(shí)事經(jīng)濟(jì),空閑時(shí)間多翻閱一下外媒文章,也可以以其做練習(xí)。漢譯英講的是科學(xué)的社會(huì)作用,有點(diǎn)偏哲學(xué)意味。
百科:人大的百科是25道單選,一篇450字應(yīng)用文,一篇800字大作文。百科知識(shí)部分基本都是關(guān)于文學(xué)文化類的,比如“醍醐灌頂”的“醍醐”是什么意思、《典論論文》是誰(shuí)的著作、尼采在哪部作品中說“上帝已死”等等,中外知識(shí)考察比重各占一半,因此在備考的時(shí)候還是要多關(guān)注文史類的知識(shí)。百科是我比較重視的一門,從八月底開始到初試,我一共看了九本參考書,全部都是文史類的,十一月份的時(shí)候又看了一遍,并把認(rèn)為會(huì)考到的重點(diǎn)記筆記貼了滿滿整張桌子,每天早上到自習(xí)室先通讀一遍,休息時(shí)也看,時(shí)間長(zhǎng)了自然就記住了,甚至現(xiàn)在都還記得。此外,我還總結(jié)了全部都是單選型的各校歷年百科真題共125套,每天做一兩套檢查自己的知識(shí)儲(chǔ)備,一般都在40+左右。全部做完之后又把整本真題冊(cè)看了四遍,最后考試得分40,有一半題都是做過的那125套題里的別校原題,感覺費(fèi)那么多心思也有了收獲。應(yīng)用文寫作人大今年考的是向世界漢學(xué)大會(huì)申請(qǐng)負(fù)責(zé)本次大會(huì)的翻譯任務(wù),其實(shí)就是考的申請(qǐng)書。這部分重點(diǎn)在格式,內(nèi)容都是可以自己編撰的,我是十一月下旬開始在學(xué)校圖書館借了這方面的寫作指導(dǎo)書,每天練習(xí)幾個(gè)不同文體,慢慢就熟練了,考試的時(shí)候很有思路,格式也正確,感覺寫的挺不錯(cuò)的。大作文也是后期才開始準(zhǔn)備,以各校歷年百科真題的題目做練習(xí),一個(gè)小時(shí)掐表做練習(xí),并讓同學(xué)幫忙修改。人大今年考的是“翻譯改變世界”,雖然出乎意料,但平時(shí)練習(xí)多了也不會(huì)感覺無(wú)從下手,最后寫的也還不錯(cuò)。
翻碩英語(yǔ):這門課人大的題型設(shè)置是20道詞匯單選,四篇閱讀理解,一篇選詞填空,5個(gè)paraphrase,一篇60字小作文和一篇200字大作文。單選部分選項(xiàng)設(shè)置很巧妙,雖然少有生詞,但都是考察單詞的偏僻詞義,可以說是詞義辨析題,所以背單詞的時(shí)候一定要把單詞的各個(gè)詞義都熟悉一下。閱讀理解每篇篇幅在一張A4紙左右,略難于專八,生詞也有不少。選詞填空有20個(gè)空,每個(gè)0.5分,這篇文章較晦澀,后面幾個(gè)空都是碰運(yùn)氣。
翻碩備考我基本用的都是專八的資料,復(fù)習(xí)重點(diǎn)在翻譯中遇到的生詞上。我把這些生詞都用字典查一下,然后記筆記,每個(gè)釋義都寫一個(gè)例句,早上就背自己記的筆記,感覺效果明顯提高了,有的單詞寫過一遍就記得了。備考4個(gè)月我一共記了5大本單詞筆記。閱讀理解則是用專八閱讀180篇,每天午休后做3-4篇閱讀。開始會(huì)錯(cuò)一半,后期錯(cuò)誤率慢慢就明顯降低了。作文并沒有太早開始,十一月下旬開始每周寫兩篇,寫完找同考翻碩的同學(xué)幫忙修改,并參考雅思寫作模板提煉句式。
來源未注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性,如涉及版權(quán)問題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來源注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請(qǐng)聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)