網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)
在英譯漢過(guò)程中,有些句子可以逐詞對(duì)譯,有些句子則由于英漢兩種語(yǔ)言的表達(dá)方式不同,就不能用"一個(gè)蘿卜一個(gè)坑"的方法來(lái)逐詞對(duì)譯。原文中有些詞在譯文中需要詞類轉(zhuǎn)換和結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換,才能使?jié)h語(yǔ)譯文通順自然。
一、詞類轉(zhuǎn)換
▶轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞
1.名詞轉(zhuǎn)換成動(dòng)詞
經(jīng)典例題: Interest in historical methods has arisen,less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves.
分析:interest在原文中是名詞,而在譯文中為了符合中文的表達(dá)方式,在不改變意思的前提下,將它改成動(dòng)詞。
參考譯文: 人們之所以關(guān)注歷史研究的方法,主要是因?yàn)槭穼W(xué)家們內(nèi)部分歧過(guò)大,其次才是因?yàn)橥饨绮⒉徽J(rèn)為歷史是一門學(xué)科。(1999年真題)
經(jīng)典例題: With the click of a mouse,information from the other end of the globe will be transported to your computer screen at the dizzying speed of seven_and_a_half times around the earth per second.
參考譯文: 只要一點(diǎn)鼠標(biāo),來(lái)自世界另一端的信息便會(huì)以每秒繞地球七周半的驚人速度傳輸?shù)侥愕碾娔X屏幕上。
2.形容詞轉(zhuǎn)換成動(dòng)詞
經(jīng)典例題: Additional social stresses may also occur because of the population explosion problems arising from mass migration movements-themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport.
參考譯文: 由于人口的猛增或大量人口流動(dòng)(現(xiàn)代交通工具使大量人口流動(dòng)變得相對(duì)容易)所造成的種種問(wèn)題也會(huì)增加社會(huì)壓力。(2000年真題)
經(jīng)典例題: Doctors have said that they are not sure they can save his life.
參考譯文: 醫(yī)生們說(shuō)他們不敢肯定能否救得了他的命。
Success is dependent on his effort.
參考譯文 成功與否取決于他的努力。
3.副詞轉(zhuǎn)換成動(dòng)詞
經(jīng)典例題: She opened the window to let fresh air in.
參考譯文: 她把窗子打開,讓新鮮空氣進(jìn)來(lái)。
4.介詞轉(zhuǎn)換成動(dòng)詞
經(jīng)典例題: Many laboratories are developing medicines against AIDS.
參考譯文: 許多實(shí)驗(yàn)室正在研制治療艾滋病的藥物。
經(jīng)典例題: "Coming!"Away she skimmed over the lawn,up the path,up the steps,across the veranda,and into the porch.
參考譯文: "來(lái)了!"她轉(zhuǎn)身蹦著跳著地跑了,越過(guò)草地,跑上小徑,跨上臺(tái)階,穿過(guò)涼臺(tái),進(jìn)了門廊。
▶轉(zhuǎn)換成名詞
1.動(dòng)詞轉(zhuǎn)換成名詞
經(jīng)典例題: The university aims at the first rate of the world.
參考譯文學(xué)校的目標(biāo)是世界一流。
經(jīng)典例題: The net and electronic commerce will foster a large number of free_fancers,and this will affect social structure in a big way.
參考譯文: 網(wǎng)絡(luò)和電子商業(yè)將會(huì)造就一大批自由職業(yè)者,從而將對(duì)社會(huì)結(jié)構(gòu)產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響。
經(jīng)典例題: Numerous abstentions marked the French elections.
參考譯文: 這次法國(guó)選舉的特點(diǎn)是棄權(quán)的人多。
2.形容詞轉(zhuǎn)換成名詞
經(jīng)典例題: They did their best to help the sick and the wounded.
參考譯文: 他們盡了最大努力幫助病號(hào)和傷號(hào)。
經(jīng)典例題: The different production cost is closely associated with the sources of power.
參考譯文: 生產(chǎn)成本的差異與能源密切相關(guān)。
3.代詞轉(zhuǎn)換成名詞
經(jīng)典例題: According to a growing body of evidence,the chemicals that make up many plastics may migrate out of the material and into foods and fluids,ending up in your body.
分析: your body直譯是"你的身體",而細(xì)讀原文,我們發(fā)現(xiàn)其實(shí)your body是泛指人體。作者為了引起與讀者的共鳴,用了與讀者更息息相關(guān)的your。在翻譯時(shí),應(yīng)將此代詞轉(zhuǎn)換成名詞,體現(xiàn)其真實(shí)含義。
參考譯文 越來(lái)越多的證據(jù)表明,許多塑料制品的化學(xué)成分會(huì)移動(dòng)到食物或流體上去,最終進(jìn)入人體內(nèi)。
經(jīng)典例題: Though we can't see it,there is air all around us.參考譯文雖然我們看不見空氣,可我們周圍到處都有空氣。
4.副詞轉(zhuǎn)換成名詞
經(jīng)典例題: The new type of machine is shown schematically in Figure1.
參考譯文 圖一所示是這種新型機(jī)器的簡(jiǎn)圖。
經(jīng)典例題: Internally the earth consists of two parts,a core and a mantle.參考譯文地球的內(nèi)部由兩部分組成:地核和地幔。
▶轉(zhuǎn)換成形容詞
1.副詞轉(zhuǎn)換成形容詞
經(jīng)典例題: The engineer had prepared meticulously for his design.
參考譯文: 工程師為這次設(shè)計(jì)做了十分周密的準(zhǔn)備。
經(jīng)典例題: When tables and other materials are included,they should be conveniently placed,so that a student can consult them without turning over too many pages.
參考譯文: 當(dāng)書中列有表格或其他參考資料時(shí),應(yīng)當(dāng)將這些內(nèi)容編排在適當(dāng)?shù)奈恢茫员闶箤W(xué)生在查閱時(shí),不必翻太多的書頁(yè)。
2.名詞轉(zhuǎn)換成形容詞
經(jīng)典例題: Most teenagers feel no difficulty in learning and operating computers.
參考譯文: 絕大部分青少年在學(xué)習(xí)和操作電腦方面并不覺得困難。
經(jīng)典例題: The instrument has been welcomed by users because of its stability in serviceability,reliability in operation and simplicity in maintenance.
參考譯文: 該儀器性能穩(wěn)定,操作可靠,維護(hù)方便,因而受到用戶的歡迎。
▶轉(zhuǎn)換成副詞
形容詞轉(zhuǎn)換成副詞
經(jīng)典例題: The wide application of electronic machines in scientific work,in designing and in economic calculations will free man from the labor of complicated computations.
參考譯文: 在科學(xué)研究、設(shè)計(jì)和經(jīng)濟(jì)計(jì)算方面廣泛地應(yīng)用電子計(jì)算機(jī)可以使人們從繁重的計(jì)算勞動(dòng)中解放出來(lái)。
經(jīng)典例題: By dialing the right number,you may be able to select a play,golf lesson or lecture in physics,from a pre-taped library in a remote city,for showing on your home screen.
參考譯文 只要撥對(duì)了號(hào)碼,你就可以在家里電視機(jī)上選看到由遠(yuǎn)方城市一座圖書館發(fā)出的預(yù)先錄制的一出戲,一堂打高爾夫球的講課,或者一次物理學(xué)講演。
二、結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換
結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換著眼于句子成分的相互轉(zhuǎn)換和基本句型的改變。句子成分的相互轉(zhuǎn)換主要在主語(yǔ)與賓語(yǔ),補(bǔ)語(yǔ)與表語(yǔ),主語(yǔ)與定語(yǔ),定語(yǔ)與狀語(yǔ),狀語(yǔ)與主語(yǔ)之間進(jìn)行。
▶句子成分的轉(zhuǎn)換
1.非主語(yǔ)譯成主語(yǔ)
經(jīng)典例題: Since the invention of the transistor at the Bell Telephone Laboratories in1984,it has found its way into varied applications in the commercial,industrial and military fields.
參考譯文: 自從1984年貝爾電話研究所發(fā)明晶體管以來(lái),晶體管的種種應(yīng)用已遍及商業(yè)、工業(yè)和軍事各個(gè)領(lǐng)域。(狀語(yǔ)譯成主語(yǔ))
經(jīng)典例題: Television is different from radio in that it sends and receives pictures.
參考譯文: 電視和無(wú)線電的不同點(diǎn)在于電視能收發(fā)圖像。(表語(yǔ)譯成主語(yǔ))
經(jīng)典例題: Matter is usually electrically neutral,that is,it has as many protons,as electrons.
參考譯文: 物質(zhì)通常是不帶電的,就是說(shuō),它的質(zhì)子和電子數(shù)量是相等的。(賓語(yǔ)譯成主語(yǔ))
2.非謂語(yǔ)譯成謂語(yǔ)
經(jīng)典例題: There is a need for improvement in your study habits.
參考譯文: 你的學(xué)習(xí)習(xí)慣需要改進(jìn)。(主語(yǔ)譯成謂語(yǔ))
3.非賓語(yǔ)譯成賓語(yǔ)
經(jīng)典例題: He is admired by everybody.
參考譯文: 大家都很欽佩他。(主語(yǔ)譯成賓語(yǔ))
經(jīng)典例題: Materials to be used for structural purpose are chosen so as to behave elastically in the environmental condition.
參考譯文: 用于結(jié)構(gòu)上的材料必須選擇得使它們?cè)谥車h(huán)境條件下具有彈性。(狀語(yǔ)譯成賓語(yǔ))
4.非狀語(yǔ)譯成狀語(yǔ)
經(jīng)典例題: He drew a deep breath.
參考譯文: 他深深地吸了一口氣。(定語(yǔ)譯成狀語(yǔ))
經(jīng)典例題: Pictures show him in the company of men like Churchill,Einstein and Gandhi.
參考譯文: 在這些照片中我們可以看到他和邱吉爾、愛因斯坦、甘地這些人的交往。(主語(yǔ)譯成狀語(yǔ))
▶基本句型的轉(zhuǎn)化
1.簡(jiǎn)單句轉(zhuǎn)換成復(fù)合句
經(jīng)典例題: At the slightest improvement in my work they would show warm approval.
參考譯文 我工作稍有進(jìn)步,他們就熱情肯定。
2.復(fù)合句轉(zhuǎn)換成簡(jiǎn)單句
經(jīng)典例題: This causes the construction of gigantic buildings where too large masses of human beings are crowded together.
參考譯文: 這樣就蓋起了許多人聚居的高樓大廈。
來(lái)源未注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性,如涉及版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來(lái)源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來(lái)源注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請(qǐng)聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)