網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
女排精神不是贏得冠軍,而是有時候不知道會贏,也會竭盡全力,是你一路雖走得搖搖晃晃,但站起來抖抖身上的塵土,依舊目光堅(jiān)定,這對于備戰(zhàn)2017考研的考生來說也是一樣的,只要竭盡全力,結(jié)果不會是差強(qiáng)人意。里約奧運(yùn)會中國女排運(yùn)動員展現(xiàn)出來的精神也很有可能是2017考研英語寫作的熱門出題點(diǎn),考生一定要對中國女排的相關(guān)信息有所了解。
中國女排——2017考研英語寫作語料里約奧運(yùn)會中國女排運(yùn)動員展現(xiàn)出來的精神也很有可能是2017考研英語寫作的熱門出題點(diǎn),考生一定要對中國女排的相關(guān)信息有所了解。
Take Lang Ping, the head coach of the Chinese women's volleyball team, for example. She guided this team to carry on the spirit of Chinese women's volleyball team—to never give up and led the team to win its third women's volleyball gold medal in Olympic Games this year. This team has become a symbol of striving and competing. Lang Ping’s story also serves as an inspiration for every one of us, be it in sports or in people's daily lives.
昨天句子的解析:
For example, in the early industrialized countries of Europe the process of industrialization -- with all the far-reaching changes in social patterns that followed -- was spread over nearly a century, whereas nowadays a developing nation may undergo the same process in a decade or so.
詞匯突破:1. industrialized countries of Europe 工業(yè)化的歐洲國家
2. far-reaching 影響深遠(yuǎn)的
3. whereas 然而(用來比較或?qū)Ρ葍蓚事實(shí))
4. undergo 經(jīng)歷
確定主干:并列句一:
the process of industrialization was spread over nearly a century.
工業(yè)化進(jìn)程持續(xù)了大約一個世紀(jì)之久
并列句二:
a developing nation may undergo the same process in a decade or so.
一個發(fā)展中國家在十年左右就可能完成這個過程
其他成分:1.in the early industrialized countries of Europe the process of indust rialization 狀語
在先期實(shí)現(xiàn)工業(yè)化的歐洲國家中
2. with all the far-reaching changes in social patterns that followed
(并列主語)
隨之而來的各種深刻的社會結(jié)構(gòu)變革
參考譯文:舉個例子,在先期實(shí)現(xiàn)工業(yè)化的歐洲國家中,其工業(yè)化進(jìn)程以及隨之而來的各種深刻的社會結(jié)構(gòu)變革,持續(xù)了大約一個世紀(jì)之久,而如今一個發(fā)展中國家在十年左右就可能完成這個過程。
中國女排精神也很有可能是2017考研英語寫作的熱門出題點(diǎn),考生一定要對中國女排的相關(guān)信息有所了解。
祖國萬歲!學(xué)習(xí)女排!振興中國!
這樣的口號看似過時,不接地氣,卻能喚起人們內(nèi)心深處的情感共鳴,也能詮釋出我們經(jīng)歷的這個時代的偉大!
生逢盛世!吾輩必須自強(qiáng)!
中國女排——2017考研英語寫作語料
Take Lang Ping, the head coach of the Chinese women's volleyball team, for example. She guided this team to carry on the spirit of Chinese women's volleyball team—to never give up and led the team to win its third women's volleyball gold medal in Olympic Games this year. This team has become a symbol of striving and competing. Lang Ping’s story also serves as an inspiration for every one of us, be it in sports or in people's daily lives.
昨天句子的解析:
For example, in the early industrialized countries of Europe the process of industrialization -- with all the far-reaching changes in social patterns that followed -- was spread over nearly a century, whereas nowadays a developing nation may undergo the same process in a decade or so.
詞匯突破:1. industrialized countries of Europe 工業(yè)化的歐洲國家
2. far-reaching 影響深遠(yuǎn)的
3. whereas 然而(用來比較或?qū)Ρ葍蓚事實(shí))
4. undergo 經(jīng)歷
確定主干:并列句一:
the process of industrialization was spread over nearly a century.
工業(yè)化進(jìn)程持續(xù)了大約一個世紀(jì)之久
并列句二:
a developing nation may undergo the same process in a decade or so.
一個發(fā)展中國家在十年左右就可能完成這個過程
其他成分:1.in the early industrialized countries of Europe the process of indust rialization 狀語
在先期實(shí)現(xiàn)工業(yè)化的歐洲國家中
2. with all the far-reaching changes in social patterns that followed
(并列主語)
隨之而來的各種深刻的社會結(jié)構(gòu)變革
參考譯文:舉個例子,在先期實(shí)現(xiàn)工業(yè)化的歐洲國家中,其工業(yè)化進(jìn)程以及隨之而來的各種深刻的社會結(jié)構(gòu)變革,持續(xù)了大約一個世紀(jì)之久,而如今一個發(fā)展中國家在十年左右就可能完成這個過程。
來源未注明“中國考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性,如涉及版權(quán)問題,請聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來源注明“中國考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號