網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)
小編最近一直在給大家安利一些經(jīng)典的英文電影,說到經(jīng)典就不得不提這部電影,就是小編今天為大家?guī)淼?mdash;—《阿甘正傳》。這部電影于1995年獲得奧斯卡最佳影片獎(jiǎng)、最佳男主角獎(jiǎng)、最佳導(dǎo)演獎(jiǎng)等6項(xiàng)大獎(jiǎng)。
劇情梗概
該電影改編自美國作家溫斯頓·格盧姆于1986年出版的同名小說,描繪了先天智障的小鎮(zhèn)男孩福瑞斯特·甘自強(qiáng)不息,最終“傻人有傻福”地得到上天眷顧,在多個(gè)領(lǐng)域創(chuàng)造奇跡的勵(lì)志故事。
阿甘是個(gè)智商只有75的低能兒。在學(xué)校里為了躲避別的孩子的欺侮,聽從一個(gè)朋友珍妮的話而開始“跑”。他跑著躲避別人的捉弄。在中學(xué)時(shí),他為了躲避別人而跑進(jìn)了一所學(xué)校的橄欖球場(chǎng),就這樣跑進(jìn)了大學(xué)。阿甘被破格錄取,并成了橄欖球巨星,受到了肯尼迪總統(tǒng)的接見。在大學(xué)畢業(yè)后,阿甘又應(yīng)征入伍去了越南。這時(shí),珍妮已經(jīng)墮落,過著放蕩的生活。阿甘一直愛著珍妮,但珍妮卻不愛他。在戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束后,阿甘作為英雄受到了約翰遜總統(tǒng)的接見。在一次和平集會(huì)上,阿甘又遇見了珍妮,兩人匆匆相遇又匆匆分手。在“說到就要做到”這一信條的指引下,阿甘最終闖出了一片屬于自己的天空。在他的生活中,他結(jié)識(shí)了許多美國的名人。他告發(fā)了水門事件的竊聽者,作為美國乒乓球隊(duì)的一員到了中國,為中美建交立下了功勞。最后,阿甘通過捕蝦成了一名企業(yè)家。為了紀(jì)念死去的好朋友布巴,他成立了布巴·甘公司,阿甘經(jīng)歷了世界風(fēng)云變幻的各個(gè)歷史時(shí)期,但無論何時(shí),無論何處,無論和誰在一起,他都依然如故,純樸而善良。
該片表現(xiàn)出的善良、溫情,觸動(dòng)了觀眾心中最美好的東西,展現(xiàn)了誠實(shí)、守信、認(rèn)真、勇敢、重情等美好情感。
經(jīng)典對(duì)白
Mama says,"Stupid is as stupid does." 媽媽說,“做傻事的才是傻瓜”。
If God intended everybody to be the same, he'd have given us all braces on our legs. 如果上帝要讓人人都一樣的話,他會(huì)給每人一雙腳撐。
Life was like a box of chocolates. You never know what you're going to get. 人生就像一盒各式各樣的巧克力,你永遠(yuǎn)不知道下一塊將會(huì)是哪種。
A promise is a promise. 要信守諾言。
You got to put the past behind you before you can move on. 你只有忘記以往的事情,才能夠繼續(xù)前進(jìn)。
Mama always said life was like a box of chocolates.You never know what you're gonna get.媽媽常說人生就像一盒巧克力,你永遠(yuǎn)不知道你會(huì)得到什么
Stupid is as stupid does.蠢人做蠢事,也可理解為傻人有傻福
Miracles happen every day.奇跡每天都在發(fā)生
It made me look like a duck in water.它讓我如魚得水
I don’t know if we each have a destiny, or if we’re all just floating around accidental—like on a breeze.我不懂我們是否有著各自的命運(yùn),還是只是到處隨風(fēng)飄蕩
Death is just a part of life, something we’re all destined to do.死亡是生命的一部分,是我們注定要做的一件事
You have got to put the past behind you before you can move on.放下包袱,繼續(xù)前進(jìn)
There is one small step for a man,a giant leap for mankind.某人的一小步就是人類的一大步
It's my time. It's just my time. Oh, now, don't you be afraid sweetheart. Death is just a part of life, something we're all destined to do. I didn't know it. But I was destined to be your momma. I did the best I could. 別害怕,死亡是生命的一部分,是我們注定要去做的一件事。我不知道怎么回事,但我注定是你的媽媽,并且我盡我的全力去做好。
來源未注明“中國考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性,如涉及版權(quán)問題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來源注明“中國考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請(qǐng)聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)