網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)
ust a day after Mr Trump gave a speech on immigration and national security that included sweeping condemnations of Mr Obama’s policies, the president responded with some of his harshest criticisms to date.
起先川普就移民和國家安全問題發(fā)表了一份演說,他對(duì)于奧巴馬的政策給與了徹底的譴責(zé),然而僅僅一天之后,奧巴馬就用他迄今而至最為嚴(yán)重的批評(píng)做了回應(yīng)。
"Where does this stop?" Mr Obama asked. "The Orlando killer, one of the San Bernardino killers, the Fort Hood killer - they were all US citizens. Are we going to start treating all Muslim-Americans differently? Are we going to start subjecting them to special surveillance? Are we going to start to discriminate [against] them, because of their faith?"
奧巴馬問到:“什么時(shí)候才是個(gè)頭啊?奧蘭多案兇手、圣貝納迪諾案的一名兇手、胡德堡案兇手--他們都是美國公民。我們現(xiàn)在要開始對(duì)所有穆斯林美國人區(qū)別對(duì)待了嗎?我們現(xiàn)在要開始對(duì)他們進(jìn)行特別監(jiān)視了嗎?就因?yàn)樗麄兊男叛觯覀儸F(xiàn)在就要開始對(duì)他們進(jìn)行歧視了嗎?”
Such views, Mr Obama said, are "not the America we want".
奧巴馬說,這些論點(diǎn)“不是我們想要的美國”。
As the Obama-Trump clash heats up, here are several things to keep in mind.
隨著奧巴馬和川普之間的對(duì)決逐漸升溫,有幾件事我們需要銘記在心。
Donald Trump and Barack Obama have a history that predates the current election cycle. In early 2011 Mr Trump repeatedly circulated conspiracy theories about the authenticity of the president’s birth certificate and whether he was actually born in the US.
事實(shí)上在這輪大選開始前,川普和奧巴馬之間就結(jié)下了梁子。早在2011年的時(shí)候,川普就一再流傳關(guān)于奧巴馬出生證明真實(shí)性的陰謀論,他甚至懷疑奧巴馬不是在美國出生的。
Later that year, at a black-tie Washington event, Mr Obama relentlessly mocked Mr Trump while the New Yorker sat stone-faced in the audience - a performance the New Yorker’s Adam Gopnik said helped motivate Mr Trump to eventually run for president.
那年晚些時(shí)候,在華盛頓一場(chǎng)正式活動(dòng)上,奧巴馬無情地嘲弄了川普,當(dāng)時(shí)川普面色鐵青地坐在賓客中間--據(jù)亞當(dāng)·高普尼克透露,正是那場(chǎng)活動(dòng)讓川普最終下定決心競選美國總統(tǒng)。
Over the past year Mr Trump has questioned Mr Obama’s competence and openly speculated about his allegiances in what he labels the war on radical Islam. As recently as Sunday, he cryptically noted that Mr Obama was either "tough, not smart, or he’s got something else in mind".
在過去的一年里,川普質(zhì)疑了奧巴馬的能力,并將其所領(lǐng)導(dǎo)的戰(zhàn)爭打上了“激進(jìn)伊斯蘭”的標(biāo)簽,公開質(zhì)疑奧巴馬對(duì)國家的忠誠。就在上周末,他隱晦地指出奧巴馬既不“強(qiáng)硬,也不聰明,腦子里什么其他東西都沒有”。
Mr Obama has criticised Mr Trump in the past, but his remarks on Tuesday were the sharpest, most direct of this political season. His tone was stern, his language blunt.
奧巴馬之前也曾批評(píng)過川普,但是周二的講話是他這一任期內(nèi)最尖銳、最直接的發(fā)言。他的語氣很嚴(yán)厲,他的措辭很直接。
A few hours later, Mr Trump shot back, effectively accusing Mr Obama of treason.
幾個(gè)小時(shí)之后,川普反擊了,直截有力地指控奧巴馬叛國罪。
The president, he said in an email to the Associated Press, "continues to prioritise our enemy over our allies, and for that matter, the American people".
在發(fā)給美聯(lián)社的一份郵件中,川普說總統(tǒng)“繼續(xù)把我們的敵人擺在優(yōu)先于我們盟友的地位,更甚者,擺在優(yōu)先于美國人民的地位”。
The president clearly does not like the presumptive Republican nominee - and the feeling appears to be mutual.
很明顯奧巴馬總統(tǒng)不喜歡這位共和黨假定候選人--而相互的,川普也不喜歡奧巴馬。
There’s very little precedent in modern US political history for a sitting president to directly and sharply criticise the opposing party’s standard-bearer in the run-up to a general election.
在美國現(xiàn)代政治史上,很少有現(xiàn)任總統(tǒng)在大選開始前,直接、尖銳地批評(píng)反對(duì)黨的候選人的先例。
In part that’s because there simply haven’t been many two-term presidents in recent memory - George W Bush, Bill Clinton, Ronald Reagan and Dwight Eisenhower are the only ones since World War 2. And of those, only Reagan and Eisenhower left office with high approval and largely free from scandal.
一部分原因是因?yàn)榻陙,沒有多少連任兩屆的美國總統(tǒng)--喬治·W·布什、比爾·克林頓、羅納德·里根和德懷特·艾森豪威爾是二戰(zhàn)以來僅有的幾位連任兩屆的總統(tǒng)。在這些人之中,只有里根和艾森豪威爾在卸任之時(shí)獲得了很大的贊譽(yù),并且?guī)缀鯖]有丑聞。
Mr Obama is currently above 50% in most opinion polls and has been trending upward, so he is in a position to be an active and eager participant in the campaign fray. Because he’s not the nominee, he has a free hand in what he can say, and he can bring the full weight of the presidency to bear on Mr Trump.
在大多數(shù)民調(diào)中奧巴馬的支持率都在50%以上,并且這一數(shù)據(jù)一直曾上升趨勢(shì),所以他將來能夠在競選辯論中成為一個(gè)積極、熱心的參與者。因?yàn)樗皇翘崦,所以在他的發(fā)言上沒有束縛,而且他可以調(diào)動(dòng)身為總統(tǒng)的所有優(yōu)勢(shì)來擊敗川普。
The Republican nominee will be effectively campaigning against two candidates - Mrs Clinton and Mr Obama. And, at least for now, Mr Trump can only count on the tepid support of many of his fellow Republicans. Following Mr Obama’s remarks on Tuesday, the Republican National Committee issued a press release that made no mention of Mr Trump or his proposed immigration measures, instead focusing on the Second Amendment and firearm rights.
川普實(shí)際上將要和兩位民主黨候選人競爭--希拉里和奧巴馬。然而,至少從現(xiàn)在來看是這樣,川普只能夠依靠他眾多共和黨同僚不溫不火的支持。在奧巴馬于周二發(fā)表講話過后,共和黨全國委員會(huì)發(fā)布了一篇新聞稿,新聞中沒有提及川普和他提出的移民措施,反而關(guān)注于憲法第二修正案和槍支權(quán)利。
來源未注明“中國考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性,如涉及版權(quán)問題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來源注明“中國考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請(qǐng)聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)