網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)
Google has patented a sticky coating for driverless cars that could reduce damage done to pedestrians in the event of a collision.
谷歌已經(jīng)為無(wú)人駕駛汽車添加粘性涂層獲得專利,該涂層能夠在撞倒行人情況下減少對(duì)其的損傷。
People struck by the vehicle would become glued to its bonnet, rather than being thrown off and further injured.
被車輛撞擊的人將被粘在引擎蓋上,而不是被甩出,導(dǎo)致進(jìn)一步受傷。
One transport safety professor said the concept could reduce injuries sustained in a pedestrian collision.
一位運(yùn)輸安全教授說(shuō)這個(gè)概念可以減少與行人碰撞發(fā)生的損傷。
Google did not say whether it intended to implement the idea in its driverless vehicles.
谷歌沒(méi)有透露是否打算在無(wú)人駕駛汽車上實(shí)施這個(gè)想法。
"It does have some merit to it," said Andrew Morris, Professor of Human Factors in Transport Safety at Loughborough University.
“這確實(shí)有一定道理的,”拉夫堡大學(xué)運(yùn)輸安全人為因素的教授安德魯·莫里斯說(shuō)。
"When pedestrian accidents happen, often the person is thrown up onto the bonnet and there may be injuries from that contact, but sometimes there are not.
“當(dāng)行人事故發(fā)生,往往是人被拋到發(fā)動(dòng)機(jī)罩上,這可能導(dǎo)致傷害,但有時(shí)也不會(huì)。”
"But when a driver brakes in a collision, a totally natural reaction, the pedestrian is thrown onto the ground and you can get injuries from that contact."
“但是,當(dāng)司機(jī)剎車,這是一個(gè)完全自然的反應(yīng),行人會(huì)被拋出到地上,這就會(huì)導(dǎo)致傷害。”
Google’s patent explained that the adhesive layer would be hidden under a protective coating, to ensure it did not gather debris during journeys.
谷歌的專利解釋說(shuō),粘合劑層將被隱藏在一個(gè)保護(hù)層下,以確保它的行程期間不會(huì)聚集碎片。
"Upon the initial impact between the colliding object and the vehicle, the coating is broken, exposing the adhesive layer," the patent document said.
“在碰撞物體和車輛之間初始沖擊時(shí),涂層將破碎,暴露出粘合劑層,”據(jù)專利文本所述。
Prof Morris said it remained to be seen whether the idea would work in practice.
莫里斯教授說(shuō)該想法是否會(huì)在實(shí)際中運(yùn)用仍有待觀察。
"Whether they could realistically make a car that has the right material in it and works reliably, we can’t categorically say that," he told the BBC.
“他們能否切實(shí)地在車上涂合適的材料并讓其可靠地發(fā)揮作用,我們還不能下結(jié)論,”他告訴BBC。
Kevin Clinton, head of road safety at the Royal Society for the Prevention of Accidents, said: "As well as developing new technology that prevents pedestrians from being hit in the first place, it’s also crucial to develop ways of reducing the severity of injuries suffered if a pedestrian is knocked over."
事故預(yù)防皇家學(xué)會(huì)的道路安全負(fù)責(zé)人凱文·克林頓說(shuō):“除了開發(fā)新的技術(shù),以防止行人被撞,減少被撞倒后的傷害程度也同樣重要。”
"This idea is a fascinating example of just how far vehicle technology is changing," he told the BBC.
“這是個(gè)汽車技術(shù)已經(jīng)發(fā)生重大改變的一個(gè)有趣例子,”他告訴BBC。
"It will obviously need to be developed and tested to ensure that it works reliably and doesn’t cause any unintended consequences."
“顯然我們需要開發(fā)和測(cè)試,以確保其可靠地發(fā)揮作用,而不會(huì)造成任何意想不到的后果。”
來(lái)源未注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性,如涉及版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來(lái)源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來(lái)源注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請(qǐng)聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)