網(wǎng)站介紹 關于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
考研英語的作文題目往往會關注社會熱點,比如2014年考研英語二大作文題目與城鎮(zhèn)化有關,要求分析中國城鎮(zhèn)人口和鄉(xiāng)村人口變化圖。試想如果平時不了解城鎮(zhèn)化或者不能用英語表達出相關的內(nèi)容,你又怎么能夠在考試的時候寫出高分作文呢?可見平時多讀英語熱點新聞的重要性不言而喻。相信跟著小編學習完這篇2016年4月20日的英語新聞后,同學們再碰到類似的話題一定能夠思如泉涌,筆下生花!
Govt report: China's urbanization level reached 56.1%
政府報告:中國的城鎮(zhèn)化水平已達到56.1%
China's urbanization level has reached 56.1 percent, that's according to the first official urbanization report book compiled by the National Development and Reform Commission. The country also plans for more small and medium sized cities along with ahuman-centered urbanization path.
根據(jù)國家發(fā)展和改革委員會編寫的第一本官方的城鎮(zhèn)化報告(2015),中國的城鎮(zhèn)化水平已達到56.1%,中國計劃沿著以人為核心的城鎮(zhèn)化道路發(fā)展更多中小城市。
China has 653 cities now, compared to 193 in 1978. The top economic planning body says that number could be increased.
1978年中國只有193個城市,現(xiàn)在中國有653個城市。中國最高經(jīng)濟規(guī)劃機構表示城市數(shù)量還將增加。
"Even Japan has over 1000 cities. We have over 200 counties and towns that can be converted to medium and small cities. We'll speed up setting the standards to support that this year," Xu Lin, director of Planning Dept., NDRC, said.
“甚至日本都有1000多個城市,我們有200多個縣城和小城鎮(zhèn)可以轉化為中小城市,我們今年將加快出臺設市標準支持這項事業(yè)。”發(fā)改委規(guī)劃司司長徐林表示。
China's fast urbanization has left many problems. One of them...many new buildings in disuse, leading to what's called "ghost cities".
中國的快速城鎮(zhèn)化產(chǎn)生了許多問題。其中一個問題是,許多新建筑被閑置,導致“鬼城”現(xiàn)象。
Since 2014, the central government began to advance a new path that's human-centered and environmentally friendly.
從2014年開始,中央政府開始加快推進以人為核心,環(huán)境友好型的新型城鎮(zhèn)化道路。
China aims to make 60 percent of its population live in cities by 2020.
中國規(guī)劃到2020年使常住人口城鎮(zhèn)化率達到 60%。
The country counted 277 million migrant rural workers last year. Without a household registration permit, called a Hukou, in the city they work in, they are denied access to many social benefits.
去年國家把2.77億農(nóng)民工計算在內(nèi),由于沒有他們工作所在城市的戶口登記許可,他們無法享受許多社會福利。
And many have left their ageing parents and children in their rural home.
Speeding up a reform on that, is topping this year's priorities.
許多人把年長的父母和孩子留在農(nóng)村的家里,加速改革這一問題是今年的一個重點工作。
"We're improving migrant rural workers'citizenship. We'll enable them to take their family to cities, and get access to the same medical care and education as locals," Xu said.
徐林表示,我們正在推動農(nóng)民工的市民化,使他們能夠把他們的家人帶到城市中,并能和當?shù)厝艘粯酉硎芡瑯拥尼t(yī)療和教育。
The National Development and Reform Commission says from this year on, a book will be published every year, to tell the pubic about all the progress and problems in the country's urbanization process.
國家發(fā)展和改革委員會表示從今年開始,每年都會出版一本報告,來告訴公眾國家城鎮(zhèn)化進程中取得的進步和遇到的問題。
來源未注明“中國考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉載,本網(wǎng)站轉載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內(nèi)容的真實性,如涉及版權問題,請聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來源",并自負版權等法律責任。
來源注明“中國考研網(wǎng)”的文章,若需轉載請聯(lián)系管理員獲得相應許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號