網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
一、主從結(jié)構(gòu)譯為并列結(jié)構(gòu)
例1:The police are concerned for the safety of the 12-year-old boy who has been missing for three days.
那個12歲的男孩失蹤三天了,警方對他的安全感到擔(dān)憂。
例2:Each of London’s districts had a distinct character that marked it off from its neighbours.
倫敦的每個區(qū)都有鮮明的特征,與鄰近地區(qū)不同。
例1的譯文用了兩個主謂結(jié)構(gòu),也可以說是兩個并列短句。若譯作“警方對那個已失蹤三天的12歲男孩的安全感到擔(dān)憂”,異文就因定語太長而不順了。例2的譯文用了一個主語帶兩個并列的謂語?傊,這兩個例子,原文是主從結(jié)構(gòu),而譯文是并列結(jié)構(gòu)。這也正是英漢兩種語言在句子結(jié)構(gòu)方面最大的區(qū)別。
二、分詞作定語譯為兩個主謂分句
例3:Police investigating the train derailment have not ruled out sabotage.
警方調(diào)查火車出軌事件,沒有排除人為破壞的可能。
例4:Any event attended by the actor received widespread media coverage.
這位演員參加任何一項活動,媒體都作了廣泛報道。
例3和例4,原文各有一個分詞短語作定語:investigating……和attended by ……。
例3的譯文用了一個主語帶兩個并列謂語,例4的譯文用了兩個主謂結(jié)構(gòu)。譯文中沒有出現(xiàn)“調(diào)查火車出軌事件的警方”之類的話。
三、不定式短語做定語譯為連動謂語
例5:He was the only one to speak out against the decision.
只有他站出來反對那項決定。
例6:He had long coveted the chance to work with a famous musician.
他渴望有機會與著名音樂家一起工作的念頭已經(jīng)由來已久了。
例5和例6,原文各有一個動詞不定式短語作定語:to speak out … 和 to work with …。
例5的譯文直接把定語變成了謂語。例6的譯文用了一個“連動式”(參看胡裕樹《現(xiàn)代漢語》第363頁),把原文動詞不定式短語化作“連動謂語”的一部分。這樣處理,譯文比較簡潔。我們設(shè)想一下,假如例5保持原文的結(jié)構(gòu),譯為:“他是唯一一個站出來反對那項決定的人”,一個17個字的句子里,定語竟占了14個字,是不是顯得長了一點?
四、介詞短語作定語時增加動詞
例7:The cut in interest rates is good news for homeowners.
降低利率對于私房買主來說是個福音。
例8:I admire her coolness under pressure.
我佩服她在壓力下能保持冷靜。
例7和例8,原文各有一個介詞短語作定語:in interest rates 和 under pressure。譯文沒有按原文的結(jié)構(gòu),譯作“利率的降低”和“在壓力下的冷靜”,而是加了動詞,譯為“降低利率”和“在壓力下能保持冷靜”。相對而言,英語名詞用的多,漢語動詞用的多。英語里常見一個句子只有一個謂語動詞,剩下一大堆名詞,用介詞串連起來。這種句子譯成漢語時,往往需要增加一些動詞,這樣才能使譯文順暢。 最后談一談單詞作定語的問題。有人可能覺得,遇到單詞作定語時,主要是個選詞問題,只要選一個適當(dāng)?shù)脑~放在那里就行了。在有些情況下,也的確是這樣,但有時也不這么簡單。
來源未注明“中國考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內(nèi)容的真實性,如涉及版權(quán)問題,請聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來源注明“中國考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號