網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)
The ’blackout tattoo’ trend sweeping the internet
“暗黑風(fēng)暴”紋身風(fēng)靡外網(wǎng)
Tattoos, once the reserve of the rebellious by nature, have become a mainstream beauty accessory over the past few years. But the latest trend for ’blackout tattoos’ is only for extreme ink lovers.
紋身一度是桀驁不馴的象征,在過(guò)去幾年內(nèi)卻一躍成為主流的裝飾品。但最新的“暗黑風(fēng)暴”紋身只適用于重度紋身發(fā)燒友們。
Singapore-based artist Chester Lee of Oracle Tattoo recently drew attention to the trend when he posted a photo on Instagram of one of his clients sporting a large tattoo with scalloped edges spreading across her upper torso and covering her arms. The image has since gone viral, garnering thousands of likes and sparking online debate about the daring look.
來(lái)自新加坡Oracle紋身藝術(shù)家Chester Lee近期在Instagram上發(fā)布了一張作品,圖片內(nèi)容是一片碩大的扇形圖案覆蓋著她的上部軀體,繼而延伸到她的手臂。這張圖片獲得極大關(guān)注,獲贊無(wú)數(shù),并且廣泛流傳,還在網(wǎng)絡(luò)上引發(fā)了論戰(zhàn)。
The artist has also shared pictures of other clients who have opted to completely cover different body parts such as lower legs or backs. Some have opted for a design that combines large sections of block color with intricate designs, giving the impression that large swathes of the body are entirely covered up. The overall effect is not unlike that of body paint, with the difference being, of course, that this art form cannot be washed off.
這位藝術(shù)家還分享了其他圖片,圖片里的客戶們分別用紋身覆蓋住身體的不同部位,如下肢或者背部。有些人還選擇了大色塊交錯(cuò)繁雜的設(shè)計(jì),給人留下了身體被黑色布帶完全包裹住的感覺(jué)。這種紋身的整體效果和人體彩繪并不相同。當(dāng)然,它不能被洗去。
As Lee explains to Cosmopolitan.com, one of the principal advantages of blackout tattoos is their capacity to conceal and correct past mistakes, although this is a look customers will want to be sure about before they commit. Meanwhile, other ink fans are using the concept as a way to create a background for striking graphic designs that are created via the negative space created by the bare skin left peeking through.
Lee向《大都會(huì)》雜志解釋說(shuō),這類(lèi)紋身的關(guān)鍵優(yōu)點(diǎn)是能夠覆蓋之前的缺漏,然而這必須得到顧客的同意和確認(rèn)。同時(shí),其他紋身發(fā)燒友運(yùn)用這個(gè)概念作為平面設(shè)計(jì)的背景,利用供人窺視的裸露肌膚創(chuàng)造出負(fù)空間。
Additional tattoo artists to have taken to Instagram to show off their spin on the trend include the UK-based Northside Tattooz and Second City Tattoo Club.
其他的紋身藝術(shù)家們也在Instagram上發(fā)布了他們呼應(yīng)該潮流的作品,其中包括英國(guó)的Northside Tattooz和Second City紋身俱樂(lè)部。
The concept is in stark contrast to the recent trend for minimalist micro tattoos led by fashionable but clean-cut celebrities such as Kendall Jenner, Selena Gomez and Vanessa Hudgens. Other key looks that have become popular over recent years include ’watercolor tattoos’, whose abstract multicolored designs give the appearance of a watercolor painting, and the more temporary metallic flash tattoos.
這種類(lèi)型的紋身和近期流行的極簡(jiǎn)派微型紋身形成了鮮明的對(duì)比。如肯達(dá)爾·詹娜、賽琳娜·戈麥茲、凡妮莎·哈金斯等時(shí)尚卻輪廓分明的女性酷愛(ài)這種極簡(jiǎn)紋身。其他近幾年風(fēng)潮還包括“水彩紋身”和更具有現(xiàn)代感的金屬閃光紋身。水彩紋身具有抽象的多彩圖案,呈現(xiàn)出一種水彩的朦朧感。
來(lái)源未注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性,如涉及版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來(lái)源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來(lái)源注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請(qǐng)聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)