網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)
It's a dilemma that many young couples will relate to - whether to stay in their relationship, settle down, or keep their options open by playing the field.
很多小情侶都面對(duì)著這樣的兩難抉擇——到底是去領(lǐng)回紅本本,讓感情穩(wěn)定下來(lái),還是繼續(xù)就這么處著,騎“驢”找“馬”。
And now a new personality test claims to have found the answer, in the form of a complicated algorithm based on science, data, and a very detailed questionnaire.
如今,一種新的性格測(cè)試聲稱,它利用科學(xué)方法、各種數(shù)據(jù)和一個(gè)非常細(xì)化的問(wèn)卷調(diào)查,推導(dǎo)出了一個(gè)復(fù)雜的算法——這個(gè)算法能幫你找到答案。
Nanaya.co was set up by Rashied Amini, a former NASA systems engineer from Saint Louis, Missouri, in a bid to prove to his then-girlfriend that they should stay together.
該網(wǎng)站(Nanaya.co)由來(lái)自密蘇里州圣路易斯的萊士德·阿米尼創(chuàng)建,他曾是美國(guó)宇航局(NASA)的系統(tǒng)工程師。他建這個(gè)網(wǎng)站的最初目的,是為了向他當(dāng)時(shí)的女友證明,他們應(yīng)該繼續(xù)待在一起。
Although the pair eventually went their separate ways, Rashied insists that his method can predict your chances of finding your soulmate, when you should settle down, and even how happy you will be in a future relationship.
雖然最終他們還是分手了,但萊士德堅(jiān)持認(rèn)為,他的方法能幫人們預(yù)測(cè)找到另一半的幾率有多大、什么時(shí)候感情可以穩(wěn)定下來(lái),甚至還能預(yù)測(cè)你在未來(lái)的那段感情中會(huì)有多幸福。
The findings are based on a variety of factors, from your values, future goals and deal-breakers in a relationship, to your personal experiences of being single.
最終結(jié)果將由一系列的影響因素得來(lái),包括你的價(jià)值觀、未來(lái)目標(biāo)、處理感情的方式以及你單身時(shí)的個(gè)人經(jīng)歷。
It also compares your responses to data from the 22,000 other users who have apparently already filled in the questionnaire, to make the results as accurate as possible.
你的問(wèn)卷還將與另外2.2萬(wàn)個(gè)參與者的回答問(wèn)卷進(jìn)行比較,以便得到更精確的預(yù)測(cè)結(jié)果。
Rashied says the site is aimed at people in their 20s or 30s who are wondering whether they'd be happier being single or committing to a long-term relationship.
萊士德說(shuō),他的網(wǎng)站將20多歲和30多歲的人作為目標(biāo)主體,想了解他們?cè)趩紊頃r(shí)更快樂(lè)還是在戀愛(ài)時(shí)更快樂(lè)。
The 20-minute questionnaire covers everything from your friends and social life to your job, annual salary, and how many times a year you go travelling. It asks what you look for - and try to avoid - in a potential partner, whether that's their religion or dietary requirements.
回答一份調(diào)查問(wèn)卷大概需要20分鐘,其中的問(wèn)題涵蓋了生活的各方面,從你的朋友、社交生活,到你的工作、年薪,以及你一年有幾次旅行。里面還問(wèn)到你對(duì)另一半的要求是什么(加分項(xiàng),減分項(xiàng)),與他們的宗教信仰、飲食習(xí)慣是否有關(guān)。
Broken up into four sections - you, your match, your life, and final questions - it requires more than 100 responses, including your favourite animal out of a cat, dog, shrimp and monkey.
問(wèn)卷分為四個(gè)部分:你、你的另一半、你的生活和終極問(wèn)題——共100多個(gè)問(wèn)題,比如在貓、狗、蝦和猴子這幾個(gè)選項(xiàng)中,選出你最喜歡的動(dòng)物。
But can an algorithm really predict your future happiness? Three FEMAIL writers put it to the test...
但僅僅是一個(gè)算法而已,它真的能預(yù)測(cè)人們未來(lái)的幸福嗎?于是《每日郵報(bào)》女性欄目的三位作家決定試試這個(gè)測(cè)試……
Aimee Brannen, 31, from north London, who has been with her boyfriend for two years was told she's better suited to short-term romances
艾米·布蘭妮,31歲,來(lái)自北倫敦,和男友已交往兩年。測(cè)試結(jié)果:更適合短期戀情
She said: 'It told me that I was more "romantically captivating" than most women, which apparently means I'm better suited to short-term romances,' said Aimee.
她說(shuō):“它(測(cè)試結(jié)果)告訴我,我比大部分女人更‘浪漫迷人’,所以我更適合短期戀情。
'However, confusingly, it also said that I'd be better at sustaining relationships than the average woman.
“不過(guò),我搞不懂的是,它還說(shuō)我比別的女人更懂得經(jīng)營(yíng)感情。”
'It suggested I branch out and make new friends, and told me that my chances of happiness being single would peak at around 35 before plateauing, while my happiness being in a relationship would get better as I enter my 40s.
“它建議我去結(jié)交新朋友,并告訴我,我在35歲左右單身最幸福,如果要告別單身時(shí),得在40歲之后才會(huì)有幸福。
'Although I'm in a happy relationship now, I always expected to be settled down by the time I was 35 so the predictions are more or less in line with my future plans.'
“雖然我現(xiàn)在感到挺幸福的,但還是經(jīng)常希望能在35歲之前把這段感情定下來(lái)。所以這個(gè)‘預(yù)測(cè)’多少還是有一點(diǎn)符合我的未來(lái)計(jì)劃的。”
Sarah Barns, 26, from east London, has been in a relationship for four years but was told she might struggle to foster long term relationships.
薩拉·巴恩,26歲,來(lái)自東倫敦,與男友已交往四年。測(cè)試結(jié)果:不擅長(zhǎng)經(jīng)營(yíng)長(zhǎng)期、穩(wěn)定的感情
'It said I wouldn't be good at fostering a long-term relationship'
“它說(shuō)我經(jīng)營(yíng)不好長(zhǎng)期情感。”
Barns has been with her boyfriend for four years. 'The results suggested that other women may be better at fostering long-term relationships than me,' she said.
巴恩與男友交往四年了。她說(shuō):“測(cè)試結(jié)果稱,別的女性都比我更擅長(zhǎng)經(jīng)營(yíng)長(zhǎng)期情感。”
'It also said that I'm "less picky" than other women, which might be because I said I wasn't bothered about what job or religion a potential partner followed.
“它還說(shuō)我‘能將就’,這可能是因?yàn)槲以诨卮饐?wèn)卷時(shí)說(shuō)過(guò),我不怎么在意另一半的工作或者宗教信仰。
'It did say that my odds of finding a compatible partner are higher than for most women which was heartening, but that might just have been because I said I wasn't fussy!
“另外它告訴我,我找到一個(gè)性情相投的對(duì)象的幾率非常大,這聽(tīng)起來(lái)好像不錯(cuò)。不過(guò)我猜是因?yàn)槲疫說(shuō)過(guò)我不怎么挑剔。”
'Apparently my "most compatible groups" are New Mexico, Germany and Africa, which is strange as I don’t regularly go to those places.'
“而且說(shuō)與我八字相合的人主要在新墨西哥州、德國(guó)和非洲。這倒挺奇怪的,因?yàn)槲液苌偃ツ切┑胤健?rdquo;
Overall, Sarah wasn't convinced by how accurate the results were, in particular the suggestion that she might struggle to foster a long-term relationship.'
總之,薩拉并不認(rèn)為這些測(cè)驗(yàn)結(jié)果很精確,特別是那條說(shuō)她不擅長(zhǎng)經(jīng)營(yíng)感情的“預(yù)言”。
Siofra Brennan, 33, from east London, is engaged but Nanaya says she has a 30 per cent likelihood of meeting her perfect man
思奧弗拉·布倫南,33歲,來(lái)自東倫敦,已訂婚,但測(cè)試結(jié)果說(shuō)她遇見(jiàn)理想伴侶的幾率為30%
She said: The test doesn’t give a particularly positive outlook for my future.
她說(shuō):“測(cè)試結(jié)果認(rèn)為我未來(lái)的感情狀況不怎么樂(lè)觀。”
'I’m 33 years old and it reckons that even in two years' time the chances of me finding a good match through my travels, workplace, city and friendship circle are just over zero per cent.
“我今年33歲,它預(yù)測(cè)在未來(lái)兩年,我不會(huì)在旅途、工作場(chǎng)所、城市和朋友圈中遇到我的另一半。
'It doesn’t seem to think I will find a good match until the age of 39, and even then my chances are only 50/50.
“它認(rèn)為到39歲的時(shí)候,我才可能找到對(duì)象,并且找到的幾率也僅有一半。”
'I think the test seems quite flawed as it asks your relationship status, but then seems to base its findings on your future romantic possibilities rather than taking into account where you’re at in your life right now.'
“我覺(jué)得這個(gè)測(cè)試尚有缺陷,因?yàn)樗儐?wèn)的是你現(xiàn)在的感情狀況,但預(yù)測(cè)結(jié)果卻不以目前的狀態(tài)為依據(jù),而是根據(jù)你未來(lái)的幸福幾率得出的。
來(lái)源未注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性,如涉及版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來(lái)源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來(lái)源注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請(qǐng)聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)