網(wǎng)站介紹 關于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
The CIA and torture
中情局之用刑
Into the light
公諸于世
A pull-no-punches report is to be released
一份毫不客氣的報告即將公布
THOSE who do not publish history's mistakes aredoomed to repeat them. That, in essence, is the concern that lies behind plans by the SenateIntelligence Committee, with support from the White House, to declassify and release hundredsof pages from a scathing report into CIA detention, rendition and interrogation methods usedafter the September 11th 2001 attacks, which accuses the agency of misleading Congress andthe White House about the value of intelligence extracted from more than 100 terrorsuspects in a worldwide network of secret “black sites”.
有了白宮的支持,參議院情報委員會正計劃解密并發(fā)布多達數(shù)百頁的報告。這些報告直指中情局在“911”恐怖襲擊后在執(zhí)行拘留、引渡和審問時的辦事方法。中情局在遍布全世界的秘密“黑色監(jiān)獄”中審判了超過100名恐怖分子嫌疑人。這份報告指控中情局夸大了此項行動的價值,對國會和白宮進行了誤導。“不愿公布歷史的人只會不斷重復自己的所作所為,”而這正是參議院情報委員會在公布報告時的真實想法。
The CIA has promised to work “expeditiously” to scrub the nearly 500-page summary ofinformation that could imperil national security. Veterans of the spy agency, backed by manyRepublicans, have challenged the report—prepared by Democratic staffers of the SenateIntelligence Committee and drawing on millions of internal CIA records—as a flawed andpartisan bid to smear the CIA and the administration of George W. Bush.
這份報告會危害國家安全,中情局放出話來,要迅速解決這份長達500頁的報告。 這份報告是由參議院情報委員會中的民主黨籍寫手在查閱了數(shù)百萬條中情局內(nèi)部資料后撰寫的,而共和黨人所支持的退伍老兵和情報機構對此發(fā)起了挑戰(zhàn),他們稱這份報告是對中情局和布什政府的誹謗中傷,是充滿瑕疵和黨派意味的。
The attorney-general, Eric Holder, said on April 8th that President Barack Obama believes thatbringing the programme “into the light” “will help the American people understand whathappened in the past and can help guide us as we move forward” so that no government wouldcontemplate such actions in the future.
司法部長埃里克霍爾德在四月八日表示,奧巴馬總統(tǒng)認為將一切公諸于世能夠讓美國人民更好地理解過去所發(fā)生的事情,對未來的行動也可以起到指導作用。在未來的日子里政府不會阻撓這樣的行動。
Officials who have seen the report have briefed reporters that it describes previouslyundisclosed horrors, among them the “Salt Pit”, a site nearKabul, at which one terror suspecthad his head repeatedly held under iced water and was repeatedly beaten. The report examines20 case studies, arguing that, each time, the same intelligence could have been obtainedwithout torture.
看過這份報告的官員向記者們簡單介紹了一些情況。這份報告描述了一些以前并未解密的驚人內(nèi)幕, 在喀布爾附近有一個叫做“鹽坑”的地方,中情局的情報人員在審問時的多次將一位恐怖分子嫌疑人的頭按在冰水里面,并不斷毆打這位嫌犯。經(jīng)過了對20個案件的研究之后,該報告得出結論,如果不采取私刑,其實也是可以獲得同樣的情報。
The CIA insists that it is impossible to know what milder methods might have achieved, andmay release its own response to the report. The agency is already locked in a remarkablepublic fight with the Democratic chairman of the intelligence committee, Senator DianneFeinstein ofCalifornia, traditionally a doughty defender ofAmerica's spooks. Trust is at such alow ebb that Mrs Feinstein wants the White House to take the lead on editing the public report.On April 6th Michael Hayden, the CIA's director from 2006 to 2009, had suggested that thesenator was taking an “emotional” approach to the report. “An old male fall-back,” retortedMrs Feinstein.
中情局則堅稱根本不知道想要達成目的還有什么更加溫和的方法,并表示會對這份報告作出回應。中情局和傳統(tǒng)美國間諜的擁護者之間的爭斗已然吸引了公眾的目光,這位擁護者就是情報委員會的民主黨籍主席、來自加利福尼亞州的議員黛安·范士丹。曾在2006到2009年間擔任中情局主任的邁克爾·海登四月六日表示,該議員是在對待這份報告時非常“情緒化”,而范士丹則反駁道:“”(照片中的女士正是這位不斷抗爭且“不帶情緒色彩”的議員黛安·范士丹)。
1.promise to 答應
例句:I'm hoping you'll keep your promise to come fora long visit.
我希望你遵守諾言來這兒多呆幾天。
2.lead to 導致
例句:A lack of prudence may lead to financialproblems.
不夠謹慎可能會導致財政上出現(xiàn)問題。
3.such as 比如
例句:And they tend to do so more dramatically in a dog-eat-dog sector such as the financialindustry, says staw.
斯托教授認為,在像金融業(yè)這樣弱肉強食的行當,這種現(xiàn)象尤為嚴重。
4.in response to 對…做出反應
例句:He chuckled in response to her question.
他輕輕一笑作為對她的問題的回答。
來源未注明“中國考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉載,本網(wǎng)站轉載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內(nèi)容的真實性,如涉及版權問題,請聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來源",并自負版權等法律責任。
來源注明“中國考研網(wǎng)”的文章,若需轉載請聯(lián)系管理員獲得相應許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號