網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
Chinese most optimistic in the world, reveals global survey
英媒調(diào)查:中國人樂觀指數(shù)全球最高
Chinese people are almost twice as optimistic about the world as those from other countries, while Britons are the fifth most pessimistic, according to a recent survey.
據(jù)最近的一項調(diào)查,中國人對世界未來的樂觀指數(shù)幾乎是其它國家的兩倍,而英國是悲觀排名第五的國家。
YouGov surveyed more than 18,000 people in 17 countries, and found that 41 percent of internet users in China say the world is getting better. The country’s sunny outlook is nearly double the next most optimistic country, Indonesia, with 23 percent and four times the global average of 10 percent.
英國輿觀調(diào)查公司對全球17個國家的18000人作了調(diào)查,有41%的中國網(wǎng)民認(rèn)為世界正在變得越來越好。中國的樂觀比例數(shù)值幾乎是排名第二的印度尼西亞(比例為23%)的兩倍,全球持樂觀態(tài)度的人數(shù)平均值為10%,而中國是這個數(shù)字的4倍。
While it’s said in most places the chances of getting killed by another human, life expectancy, poverty, democracy and the rule of law have all improved significantly over the past 200 years, 65 percent of adults in Britain disagree. An analysis of more than 10,000 British people last year found that believing the world is getting better depends significantly on being young, educated and middle class.
當(dāng)談到大多數(shù)地方在過去200多年來的變化,比如被謀殺、平均壽命、貧困、民主和法治等都得到顯著的改善,65%的英國成年人不同意。去年一項對一萬多名英國人的調(diào)查顯示,相信世界正在變得越來越好的主要是年輕人,受過良好教育的人和中產(chǎn)階級。
But despite being high on the list of countries which are less optimistic about the future of the planet, the British are far less pessimistic than the French. According to the survey, 81 percent of internet users in France say the world is getting worse, while only three percent say it’s getting better.
但是,雖然在悲觀名單上榜上有名,英國人也遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如法國人悲觀。據(jù)調(diào)查顯示,81%的法國網(wǎng)民稱世界正在變得糟糕,只有3%的人認(rèn)為世界在變好。
France’s bleak perspective comes despite a strong uptick in French optimism about the future of the European Union, which is measured monthly by YouGov’s Euro track survey of seven countries.
盡管據(jù)英國輿觀對七個歐洲國家的月度跟蹤調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,法國人對歐盟的未來有著樂觀情緒,但法國人依然悲觀。
When it comes to gross domestic product per capita and optimism about the world, research shows there seems to be little relationship. The United States has more than 31 percent more GDP per capita than the United Kingdom, however the two countries are equally pessimistic, with 65 percent of respondents saying the world is getting worse.
當(dāng)談到人均GDP和對世界的樂觀態(tài)度,研究顯示兩者似乎有一點關(guān)聯(lián)。美國的人均GDP比英國超31%以上,然而這兩個國家都同樣悲觀,65%的英國受訪者表示,世界正在變得糟糕。
Meanwhile, Australia, which is the second most pessimistic country, has almost 20 times more wealth per person than the second most optimistic, Indonesia. Only three percent of respondents in Australia believe things are looking up.
同時澳大利亞的悲觀比例排名第二,它的人均財富卻是樂觀比例排名第二的印度尼西亞的近20倍。僅有3%的澳大利亞受訪者認(rèn)為世界在變好。
In other countries around the globe, eight percent of people in both Denmark and Finland believe the world is getting better compared with four percent of people in both Germany and Singapore.
在世界其他國家,丹麥和芬蘭都有8%的人認(rèn)為世界正在變好,而德國和新加坡卻只有4%的人這樣認(rèn)為。
Research suggests the huge gap between China and the rest of the world when it comes to the fate of the planet reveals something special. The country’s sheer rate of growth, a prioritization of health and quality of food are all contributing factors to this belief in a bright future.
在關(guān)于世界未來命運的調(diào)查結(jié)果上,中國和世界其他國家之間的巨大差別傳遞出特別值得玩味的信息。中國經(jīng)濟的快速增長率、健康狀況和食品安全的優(yōu)化等因素都有利于中國人覺得前景很光明,從而形成樂觀積極的態(tài)度。
來源未注明“中國考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內(nèi)容的真實性,如涉及版權(quán)問題,請聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來源注明“中國考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號