網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)
Canada's war on doorknobs
加拿大門把手之戰(zhàn)
Knobless oblige
非旋不可
New building rules will help old folks—who now riskbeing eaten by bears
新建筑規(guī)定能幫上老家伙們—他們面臨著葬身熊腹的危險(xiǎn)
IT IS rare for changes to a municipal building code to become headline news. But Vancouver'sban on doorknobs in all new buildings, which went into effect last month, is an exception. Ithas provoked a strong reaction from the door-opening public and set off a chain reactionacross the country as other jurisdictions ponder whether to follow Vancouver's lead. Thecountry is on tenterhooks.
市政建筑規(guī)章的修改很少能登上頭條。可是上個(gè)月在溫哥華生效的禁令卻是個(gè)例外。這一事件引發(fā)了開門群眾的強(qiáng)烈反應(yīng),全國各地也發(fā)生了連鎖反應(yīng),大家都開始仔細(xì)思考著要不要跟著溫哥華走。這個(gè)國家陷入了糾結(jié)的狀態(tài)。
The war on doorknobs is part of a broader campaign to make buildings more accessible to theelderly and disabled, many of whom find levered doorhandles easier to operate than fiddlyknobs. Vancouver's code adds private homes to rules already in place in most of Canada forlarge buildings, stipulating wider entry doors, lower thresholds and lever-operated taps inbathrooms and kitchens.
在許多老殘人士看來,杠桿式的門把手比小破旋鈕好用得多;為了方便他們出入各式建筑物,一場(chǎng)大戰(zhàn)已經(jīng)打響,而門把手之仗正是其中一役。溫哥華法令在加拿大廣義上的大型建筑物條例中添加了私人住宅一條,對(duì)寬門廳的門、低門檻、杠桿操作的廚浴水龍頭都作出了規(guī)定。
1.instead of 而不是
例句:But instead of ending in agreement, the talksbroke up in acrimony at the end of the week.
但是到這個(gè)周末,談判非但沒有達(dá)成協(xié)議反而在唇槍舌劍中不歡而散。
2.ask for 要求
例句:Student leaders appeared on television to ask for calm.
學(xué)生領(lǐng)袖出現(xiàn)在電視上請(qǐng)求大家保持冷靜。
3.in comparison to 與…相比
例句:In most cases, the refactoring efforts pale in comparison to the risks and costsassociated with bad data.
在大多數(shù)情況下,與損壞數(shù)據(jù)招致的風(fēng)險(xiǎn)和成本相比,重構(gòu)工作并不算什么。
4.point out 指出
例句:However, social experts point out that many migrant workers often find it hard to adaptto urban life.
然而,一些社會(huì)學(xué)者指出,很多外來務(wù)工人員發(fā)現(xiàn)自己很難適應(yīng)城市生活。
The rules have provoked grumbling about the nanny state, much of it from doorknobmanufacturers. The Canadian Home Builders' Association (CHBA) complains that Vancouver, theonly city in Canada with the power to determine its own building code (elsewhere it falls toprovincial governments), changed the rules on its own, instead of asking for a revision of thenational regulations, which would have triggered more detailed cost studies.
隨規(guī)章而至的是人們對(duì)于保姆政府的抱怨,而旋鈕制造商方面怨聲尤重。加拿大住宅建筑商協(xié)會(huì)( CHBA )埋怨說,溫哥華是加拿大唯一座有建筑物條例決定權(quán)的城市,現(xiàn)在它不去改國家規(guī)章,而是自改條例,這就需要再研究一番具體成本。
These complaints pale in comparison to a more sinister worry. True, elderly and disabledpeople find it easier to operate doors with handles. But so do bears. In British Columbia, bearshave been known to scavenge for food inside cars—whose doors have handles, knob advocatespoint out. Pitkin County, Colorado, in the United States, has banned door levers on buildingsfor this very reason. One newspaper columnist in the pro-knob camp has noted that thevelociraptors in “Jurassic Park” were able to open doors by their handles.
這些怨言在一份不祥的擔(dān)心前未免相形見絀。確實(shí),老殘人士用起門把手來要方便得多。但熊也會(huì)方便。人們已經(jīng)知道熊會(huì)進(jìn)車覓食—車上是有把手的,旋鈕擁護(hù)者提出了這一點(diǎn)。美國科羅拉多州的皮特金縣因此禁止建筑物使用杠桿門。一位旋鈕派的報(bào)社專欄作家提到,《侏羅紀(jì)公園》里的伶盜龍就能扣動(dòng)門把手開門。
Canadians are undeterred. Members of the municipal council in Halifax are considering askingtheir provincial government to follow Vancouver's example. So too are councillors in Pickering,east of Toronto. The provincial government in Manitoba is examining how the new rules willwork in Vancouver. Philip Rizcallah, who manages the federal body responsible for the nationalcode, says he would be open to considering the measure. So far no one has asked.
加拿大人并未氣餒。哈利法克斯市市政委員會(huì)正考慮倡議省政府效仿溫哥華市。多倫多東面的皮克靈市市政委員會(huì)也是這么想的。曼尼托巴省省政府有意觀察溫哥華新規(guī)的落實(shí)情況。負(fù)責(zé)的菲利普·瑞茲卡拉稱他愿意將該舉措納入考慮范疇。目前還沒有人提議。
It seems only a matter of time before someone steps forward. Much publicity has been givento the ban, which plays to Vancouver's offbeat reputation. “What are they smoking outthere?” asks Gary Sharp of the CHBA. If further bans do go ahead, those living near the woodswould be wise to invest in some sturdy locks before installing doorhandles.
看來向前邁步只是過一段時(shí)間的事了。溫哥華市利用自身不同尋常的聲譽(yù),使這項(xiàng)禁令得到了廣泛宣傳。“他們?cè)谀莾核J裁窗褢騾?”CHBA的加里·夏普問到。如果后續(xù)禁令出臺(tái),住在森林附近的人們最好還是在裝門把手之前搞上幾把堅(jiān)固的大鎖頭吧。
來源未注明“中國考研網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性,如涉及版權(quán)問題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來源注明“中國考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請(qǐng)聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)