新東方:2015考研英語拆分與組合翻譯法(英語(一)和英語(二)均適用)拆分+..
- 所屬分類:
碩士英語
- 作者:
- 出版社:
- ISBN:9787802565388
- 出版日期:
-
原價:
¥28.00元
現(xiàn)價:¥0.00元
圖書簡介
品牌:新東方詳情
基本信息:
- 出版社: 群言出版社;第1版(2014年2月1日)
- 平裝: 312頁
- 語種: 簡體中文,英語
- 開本: 16
- ISBN: 9787802565388
- 條形碼: 9787802565388
- 品牌: 新東方圖書
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
編輯推薦:
基于多年執(zhí)教經(jīng)驗,總結(jié)出“拆分與組合”的翻譯方法
收錄1990-2014年考研翻譯真題及答案
所有篇章附帶全文翻譯,對歷年真題進行深入細致的分析
內(nèi)容提要:
《考研英語拆分與組合翻譯法》一書作者唐靜老師結(jié)合多年翻譯教學實踐,獨創(chuàng)性地提出了拆分與組合的翻譯方法。本書首先講解翻譯基礎(chǔ)知識和翻譯技巧,之后應(yīng)用拆分與組合的翻譯方法,深入淺出地剖析了1990-2014年考研翻譯真題的難點和應(yīng)對策略,提供詳盡解析和全文參考譯文;本書還分析講解了考研英語(二)的答題技巧,收錄了2010-2014年考研英語(二)的真題講解及全文參考譯文,并提供了五套模擬試題,使參加英語(一)和英語(二)的考生都能獲得有針對性的指導,并幫助考生系統(tǒng)掌握翻譯知識,從容應(yīng)對考研翻譯,是取得考研英語高分的必備參考用書。
目錄:
第一章考研翻譯基礎(chǔ)知識
第一節(jié)考研翻譯簡介1
第二節(jié)翻譯標準和翻譯方法3
第三節(jié)翻譯的基本過程6
第四節(jié)考研翻譯解題的核心策略——拆分與組合7
第二章翻譯技巧:詞法翻譯法
第一節(jié)詞義選擇和詞義引申12
第二節(jié)詞性轉(zhuǎn)換16
第三節(jié)增詞法21
第四節(jié)省略法25
第五節(jié)重復法29
第六節(jié)數(shù)詞的翻譯32
第三章翻譯技巧:句法翻譯法
第一節(jié)名詞性從句的翻譯37
第二節(jié)定語從句的翻譯40
第三節(jié)狀語從句的翻譯43
第四節(jié)被動語態(tài)的翻譯47
第五節(jié)否定結(jié)構(gòu)的翻譯50
第六節(jié)比較結(jié)構(gòu)的翻譯56
第七節(jié)強調(diào)結(jié)構(gòu)的翻譯59
第八節(jié)插入結(jié)構(gòu)的翻譯62
第四章1990—2014年考研英譯漢真題解析
1990年英譯漢試題及詳解65
1991年英譯漢試題及詳解71
1992年英譯漢試題及詳解78
1993年英譯漢試題及詳解86
1994年英譯漢試題及詳解95
1995年英譯漢試題及詳解103
1996年英譯漢試題及詳解112
1997年英譯漢試題及詳解121
1998年英譯漢試題及詳解129
1999年英譯漢試題及詳解137
2000年英譯漢試題及詳解145
2001年英譯漢試題及詳解153
2002年英譯漢試題及詳解162
2003年英譯漢試題及詳解169
2004年英譯漢試題及詳解175
2005年英譯漢試題及詳解183
2006年英譯漢試題及詳解190
2007年英譯漢試題及詳解197
2008年英譯漢試題及詳解203
2009年英譯漢試題及詳解209
2010年英譯漢試題及詳解215
2011年英譯漢試題及詳解222
2012年英譯漢試題及詳解229
2013年英譯漢試題及詳解235
2014年英譯漢試題及詳解242
第五章英語(二)英譯漢突破方法與逐句精解
第一節(jié)英語(二)翻譯簡介249
第二節(jié)英語(二)英譯漢突破方法250
第三節(jié)2010年英譯漢真題逐句精解254
第四節(jié)2011年英譯漢真題逐句精解261
第五節(jié)2012年英譯漢真題逐句精解266
第六節(jié)2013年英譯漢真題逐句精解272
第七節(jié)2014年英譯漢真題逐句精解277
第八節(jié)英語(二)英譯漢模擬試題283
第六章參考譯文
第一節(jié)1990—2014年英譯漢真題全文參考譯文286
第二節(jié)英語(二)翻譯模擬試題全文參考譯文298
參考書目300
目錄
基本信息:
- 出版社: 群言出版社;第1版(2014年2月1日)
- 平裝: 312頁
- 語種: 簡體中文,英語
- 開本: 16
- ISBN: 9787802565388
- 條形碼: 9787802565388
- 品牌: 新東方圖書
編輯推薦:
基于多年執(zhí)教經(jīng)驗,總結(jié)出“拆分與組合”的翻譯方法
收錄1990-2014年考研翻譯真題及答案內(nèi)容提要:
目錄:
第一章考研翻譯基礎(chǔ)知識
第一節(jié)考研翻譯簡介1
第二節(jié)翻譯標準和翻譯方法3
第三節(jié)翻譯的基本過程6
第四節(jié)考研翻譯解題的核心策略——拆分與組合7
第二章翻譯技巧:詞法翻譯法
第一節(jié)詞義選擇和詞義引申12
第二節(jié)詞性轉(zhuǎn)換16
第三節(jié)增詞法21
第四節(jié)省略法25
第五節(jié)重復法29
第六節(jié)數(shù)詞的翻譯32
第三章翻譯技巧:句法翻譯法
第一節(jié)名詞性從句的翻譯37
第二節(jié)定語從句的翻譯40
第三節(jié)狀語從句的翻譯43
第四節(jié)被動語態(tài)的翻譯47
第五節(jié)否定結(jié)構(gòu)的翻譯50
第六節(jié)比較結(jié)構(gòu)的翻譯56
第七節(jié)強調(diào)結(jié)構(gòu)的翻譯59
第八節(jié)插入結(jié)構(gòu)的翻譯62
第四章1990—2014年考研英譯漢真題解析
1990年英譯漢試題及詳解65
1991年英譯漢試題及詳解71
1992年英譯漢試題及詳解78
1993年英譯漢試題及詳解86
1994年英譯漢試題及詳解95
1995年英譯漢試題及詳解103
1996年英譯漢試題及詳解112
1997年英譯漢試題及詳解121
1998年英譯漢試題及詳解129
1999年英譯漢試題及詳解137
2000年英譯漢試題及詳解145
2001年英譯漢試題及詳解153
2002年英譯漢試題及詳解162
2003年英譯漢試題及詳解169
2004年英譯漢試題及詳解175
2005年英譯漢試題及詳解183
2006年英譯漢試題及詳解190
2007年英譯漢試題及詳解197
2008年英譯漢試題及詳解203
2009年英譯漢試題及詳解209
2010年英譯漢試題及詳解215
2011年英譯漢試題及詳解222
2012年英譯漢試題及詳解229
2013年英譯漢試題及詳解235
2014年英譯漢試題及詳解242
第五章英語(二)英譯漢突破方法與逐句精解
第一節(jié)英語(二)翻譯簡介249
第二節(jié)英語(二)英譯漢突破方法250
第三節(jié)2010年英譯漢真題逐句精解254
第四節(jié)2011年英譯漢真題逐句精解261
第五節(jié)2012年英譯漢真題逐句精解266
第六節(jié)2013年英譯漢真題逐句精解272
第七節(jié)2014年英譯漢真題逐句精解277
第八節(jié)英語(二)英譯漢模擬試題283
第六章參考譯文
第一節(jié)1990—2014年英譯漢真題全文參考譯文286
第二節(jié)英語(二)翻譯模擬試題全文參考譯文298
參考書目300