新題型大學英語四級分項強化訓練 翻譯與寫作
- 所屬分類:
- 作者:
吳丹,張麗 主
- 出版社:
東南大學出版社
- ISBN:9787564116125
- 出版日期:2009-4-1
-
原價:
¥22.00元
現(xiàn)價:¥16.50元
-
本書信息由合作網(wǎng)站提供,請前往以下網(wǎng)站購買:
圖書簡介
2005年2月,全國大學英語四六級考試委員會發(fā)布了《全國大學英語四、六級考試改革方案(試行)》,規(guī)定自2005年6月考試起,四、六級考試成績將采用滿分710分的計分體制,不設(shè)及格線;成績報告方式由考試合格證書改為成績報告單。除了計分體制和成績報告方式外,在考試內(nèi)容和形式上也發(fā)生了變化。“中譯英”題型第一次出現(xiàn)在大學英語四級考試中。寫作也作為第一項考查的內(nèi)容,被擺到新題型考試試卷的最開頭。這意味著考試對考生在翻譯和英語寫作基本知識和基本技能的掌握方面提出了更高的要求。在考試要求上,翻譯主要考查的是單句的翻譯,而寫作則是不同文體類型的寫作。
翻譯和寫作都是英語學習者必須要掌握的英語技能,翻譯和寫作能力是英語學習者書面表達能力的集中體現(xiàn),也是考生綜合能力的充分反映,是英語學習者在學習英語語言以及應試的過程中必不可少的基礎(chǔ)。面對新題型的出現(xiàn)以及對已有題型作的新要求,市面上關(guān)于此類的綜合性輔導資料尚不多見,因此為了滿足廣大英語學習者以及在校大學生迎接英語四六級考試的需要,提高翻譯和寫作的水平,我們特地編寫了這本輔導書。
目錄
大學英語四級考試技能訓練之翻譯
Chapter 1 概述
一、大學英語教學大綱對翻譯的要求
二、大學英語考試大綱對翻譯的要求
(一)題型分解
(二)考核技能
三、四級翻譯評分標準
Chapter 2 翻譯的基本常識和技巧
一、翻譯的標準
(一)國內(nèi)外翻譯標準
(二)四級考試的翻譯標準
二、翻譯的步驟
(一)理解
(二)表達
(三)校核
三、詞匯翻譯的技巧
(一)詞類轉(zhuǎn)換
(二)詞的增補
(三)詞的減省
(四)正反對譯
補充練習
Chapter 3 四級翻譯分類詳解
一、概述
二、句子的翻譯技巧
(一)拆分或組合
(二)語序的調(diào)整
(三)成分的轉(zhuǎn)換
補充練習
三、分類詳解
(一)無主句
(二)非人稱主語句
(三)主動與被動
(四)倒裝結(jié)構(gòu)
(五)比較結(jié)構(gòu)
(六)強調(diào)結(jié)構(gòu)
(七)主從句
(八)非謂語動詞與獨立主格/with復合結(jié)構(gòu)
(九)虛擬語氣
(十)常用表達和習語
Chapter 4 歷年四級翻譯真題及解析
2006年6月四級真題
2006年12月四級真題
2007年6月四級真題
2007年12月四級真題
2008年6月四級真題
2008年12月四級真題
Chapter 5 四級考試翻譯模擬題及解析
大學英語四級考試技能訓練之寫作