20世紀(jì)中國(guó)翻譯思想史
- 所屬分類(lèi):
- 作者:
王秉欽,王頡 著
- 出版社:
南開(kāi)大學(xué)出版社
- ISBN:9787310032297
- 出版日期:2009-9-1
-
原價(jià):
¥27.00元
現(xiàn)價(jià):¥19.90元
-
本書(shū)信息由合作網(wǎng)站提供,請(qǐng)前往以下網(wǎng)站購(gòu)買(mǎi):
圖書(shū)簡(jiǎn)介
“以史為鑒,以人為本。”
《20世紀(jì)中國(guó)翻譯思想史》是一部系統(tǒng)而簡(jiǎn)要論述中國(guó)翻譯思想發(fā)展史的著作,其性質(zhì)基本類(lèi)同于“史略”或“簡(jiǎn)史”。聚焦翻譯宗師,梳理譯論長(zhǎng)軸。以思想為“經(jīng)”,以人物為“緯”,貫穿中國(guó)20世紀(jì)百年翻譯思想史發(fā)展主線。全書(shū)分上、下篇,上篇為“傳統(tǒng)篇”,即中國(guó)傳統(tǒng)翻譯思想發(fā)展時(shí)期,首次劃分并論述中國(guó)傳統(tǒng)翻譯思想的形成、轉(zhuǎn)折、發(fā)展、鼎盛四個(gè)時(shí)期,以“十大學(xué)說(shuō)思想”為中心命題,追溯其共同的歷史淵源,繼承、發(fā)揚(yáng)、開(kāi)拓傳統(tǒng)譯論思想;下篇為“現(xiàn)代篇”,即中國(guó)現(xiàn)代翻譯思想發(fā)展時(shí)期,重點(diǎn)論述中西翻譯思想“融合期”、翻譯學(xué)科全面“建設(shè)期”和當(dāng)代中國(guó)翻譯思想“調(diào)整期”。在論述中,更多的關(guān)注新時(shí)期的新譯論、新觀念、新思想,以及中國(guó)當(dāng)代翻譯思想的發(fā)展路徑和走向。
本書(shū)以不同的學(xué)術(shù)史觀和研究方法,以大特寫(xiě)的視角,以簡(jiǎn)練的寫(xiě)作方式,濃縮了數(shù)十位古今翻譯大家的翻譯思想之精華,再現(xiàn)了20世紀(jì)百年中華譯學(xué)之異彩。書(shū)中有壯偉卓越的人文精神,有歷久鮮活的人生(翻譯)經(jīng)驗(yàn)。誠(chéng)如一句名言:“讀了它,你就站到了巨人的肩膀上。”
本書(shū)2004年初版,經(jīng)數(shù)年教學(xué)使用,效果良好,今修訂再版,作為“高等院校翻譯專(zhuān)業(yè)必讀系列”之一種出版,供高等院校外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科生、研究生及對(duì)中國(guó)翻譯思想史有興趣的廣大讀者使用。
目錄
聚焦翻譯宗師,梳理譯論長(zhǎng)軸(再版自序)
初版序
中國(guó)百年譯學(xué)思想探索(初版自序)
上篇 中國(guó)傳統(tǒng)翻譯思想
第一章 緒論——中國(guó)古代佛經(jīng)翻譯思想
結(jié)語(yǔ)
第二章 中國(guó)傳統(tǒng)翻譯思想形成時(shí)期——近代西學(xué)翻譯思想
第一節(jié) 概論
第二節(jié) 馬建忠的翻譯思想
第三節(jié) 梁?jiǎn)⒊姆g思想
第四節(jié) 嚴(yán)復(fù)的翻譯思想
第五節(jié) 林紓的翻譯思想
結(jié)語(yǔ)
第三章 中國(guó)傳統(tǒng)翻譯思想轉(zhuǎn)折時(shí)期——“五四”新文學(xué)時(shí)期翻譯思想
第一節(jié) 概論
第二節(jié) 魯迅的翻譯思想
第三節(jié) 瞿秋白的翻譯思想
第四節(jié) 郭沫若的翻譯思想
第五節(jié) 成仿吾的翻譯思想
結(jié)語(yǔ)
第四章 中國(guó)傳統(tǒng)翻譯思想發(fā)展時(shí)期——40年代:翻譯活動(dòng)與翻譯思想
第一節(jié) 概論
第二節(jié) 林語(yǔ)堂的翻譯思想
第三節(jié) 朱光潛的翻譯思想
第四節(jié) 艾思奇、賀麟的翻譯思想
第五節(jié) 朱生豪、梁宗岱的翻譯思想
結(jié)語(yǔ)
第五章 中國(guó)傳統(tǒng)翻譯思想鼎盛時(shí)期——新中國(guó)翻譯事業(yè)的大發(fā)展.
第一節(jié) 概論
第二節(jié) 茅盾的翻譯思想
第三節(jié) 傅雷的翻譯思想
第四節(jié) 錢(qián)鍾書(shū)的翻譯思想
第五節(jié) 焦菊隱的翻譯思想
結(jié)語(yǔ)
下篇 中國(guó)現(xiàn)代翻譯思想
第六章 中國(guó)現(xiàn)代翻譯思想發(fā)展時(shí)期(一)——中西翻譯思想融合時(shí)期
第一節(jié) 概論
第二節(jié) 王佐良的翻譯思想
第三節(jié) 葉君健的翻譯思想
第四節(jié) 季羨林的翻譯思想
第五節(jié) 許淵沖的翻譯思想
結(jié)語(yǔ)
第七章 中國(guó)現(xiàn)代翻譯思想發(fā)展時(shí)期(二)——中國(guó)翻譯學(xué)科建設(shè)時(shí)期
第一節(jié) 概論
第二節(jié) “傳統(tǒng)派”的翻譯史觀
第三節(jié) “西學(xué)派”的翻譯觀
結(jié)語(yǔ)
第八章 中國(guó)現(xiàn)代翻譯思想調(diào)整期——中國(guó)當(dāng)代翻譯思想的發(fā)展路徑和走向
第一節(jié) 概論
第二節(jié) 關(guān)于翻譯“忠實(shí)論”
第三節(jié) 關(guān)于“文本中心時(shí)代的終結(jié)”
結(jié)語(yǔ)
結(jié)束語(yǔ)
附錄
獻(xiàn)身共和國(guó)外語(yǔ)教育事業(yè)50年——為紀(jì)念中華人民共和國(guó)成立60周年和南開(kāi)大學(xué)90華誕而作
中國(guó)百年譯學(xué)思想的科學(xué)探索——讀王秉欽教授新著《20世紀(jì)中國(guó)翻譯思想史》(鄭海凌)
翻譯名家論要
主要參考文獻(xiàn)