日語(yǔ)筆譯實(shí)務(wù)(三級(jí))
- 所屬分類:
- 作者:
陳巖 主編
- 出版社:
外文出版社
- ISBN:9787119039954
- 出版日期:2010-8-1
-
原價(jià):
¥50.00元
現(xiàn)價(jià):¥42.20元
-
本書信息由合作網(wǎng)站提供,請(qǐng)前往以下網(wǎng)站購(gòu)買:
圖書簡(jiǎn)介
·全國(guó)實(shí)行·最具權(quán)威·統(tǒng)一認(rèn)證
·納入國(guó)家職業(yè)資格證書制度
·面向全社會(huì)
·取得證書人員,可按級(jí)受聘相應(yīng)職務(wù)
·實(shí)施統(tǒng)一考證后,全國(guó)不再進(jìn)行翻譯專業(yè)任職資格評(píng)審
目錄
全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試日語(yǔ)筆譯三級(jí)考試大綱(試行)對(duì)筆譯實(shí)務(wù)的基本要求是:“1、能夠運(yùn)用一般翻譯技巧,進(jìn)行漢日雙語(yǔ)互譯。2、譯文忠實(shí)原文,無嚴(yán)重錯(cuò)譯、漏譯。3、譯文通順,用詞正確且無明顯語(yǔ)法及表達(dá)錯(cuò)誤。”本教材正是根據(jù)國(guó)家人事部《全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》的總體精神,按照日語(yǔ)筆譯三級(jí)考試大綱的具體要求編寫的。
為幫助考生了解翻譯理論、掌握翻譯技巧、提高翻譯能力、正確地進(jìn)行日漢雙語(yǔ)互譯,我們?cè)诰帉懼凶⒁饬艘韵聨追矫妫?br> 一、以實(shí)踐為主,又不偏廢理論、技巧。筆譯實(shí)務(wù)是一門以實(shí)踐為主的科目,我們?cè)趶?qiáng)調(diào)這種特點(diǎn)的同時(shí),又不偏廢翻譯理論、技巧的介紹,因?yàn)闆]有理論的實(shí)踐是盲目的實(shí)踐,掌握理論正是為了更好地進(jìn)行實(shí)踐。書中除了有總體上翻譯基本原則的闡述外,每課還有此種體裁文章翻譯的特點(diǎn)及注意之外,在日漢·漢日翻譯實(shí)例研究中,都設(shè)有“說明”。這些既體現(xiàn)了我們對(duì)翻譯的思索與認(rèn)識(shí),也是翻譯工作者長(zhǎng)期積累起來的經(jīng)驗(yàn)之談。
二、在理論與實(shí)踐的結(jié)合上進(jìn)行解釋、說明。對(duì)所用的例文給出正確的參考答案固然重要,但更重要的是要講清為什么這樣翻譯,特別是關(guān)鍵字詞、句型和文化背景的翻譯。每遇這種情況,我們都在篇幅所容許的范圍之內(nèi),舉一反三,在理論與實(shí)踐的結(jié)合上進(jìn)行說明,以便學(xué)習(xí)者既如其然,又如所以然。
三、選材不拘一格,力求包羅常用文題。翻譯工作者所面臨的是各種各樣的場(chǎng)合,所涉及的是各種領(lǐng)域的內(nèi)容,為適應(yīng)這種要求,我們?cè)谶x材上進(jìn)行了一番考慮。本教材共16課,設(shè)置了致詞類文章、應(yīng)用文、商務(wù)信函、法律、合同、招商、招標(biāo)類文章、銷售類文章、訴訟類文章、金融、保險(xiǎn)類文章、科技文章、旅游類文章、新聞報(bào)道、議論文以及散文、小說、詩(shī)歌的翻譯。所選文章盡量做到具有時(shí)代、熱點(diǎn)、實(shí)用的特點(diǎn)?紤]到三級(jí)考試大綱所要的水平,對(duì)散文、小說、詩(shī)歌翻譯沒有設(shè)置漢譯日部分。