我與英語(yǔ)有個(gè)誤會(huì):望文生義
- 所屬分類:
- 作者:
戴丹妮 主編;趙采蓮 編者
- 出版社:
湖北教育出版社
- ISBN:9787535136459
- 出版日期:2009-5-1
-
原價(jià):
¥15.00元
現(xiàn)價(jià):¥10.50元
-
本書信息由合作網(wǎng)站提供,請(qǐng)前往以下網(wǎng)站購(gòu)買:
圖書簡(jiǎn)介
In China,Women usually wear the trousers at home.是表示“中國(guó)女人只在外面穿裙子,在家常穿的卻是褲子”嗎?非也!
以前在西方社會(huì),社交場(chǎng)合只有男人是穿褲子的,婦女要穿裙子,而男人在社會(huì)和家庭中處于絕對(duì)的主導(dǎo)和支配地位。所以,wear the trousers在英語(yǔ)中被用來(lái)表示“有決定權(quán)”。現(xiàn)在的中國(guó)家庭往往女方是一家之主,所以才有以上一說(shuō)!
想說(shuō)地道的英語(yǔ)嗎?想與“老外”無(wú)障礙溝通嗎?那么抽點(diǎn)時(shí)間讀這套書吧!它會(huì)使你的英語(yǔ)由“蹩腳”到得體,讓你在交際中少一些誤解,多一分自信!
目錄
《我與英語(yǔ)有個(gè)誤會(huì)》叢書共3本,分別是《望文生義》、《交際失誤》和《中式英語(yǔ)》。它們均由中國(guó)人拓接觸英語(yǔ)時(shí)常犯的一個(gè)個(gè)典型錯(cuò)誤構(gòu)成,旨在教給讀者正確的理解和地道的英文表達(dá),通過(guò)分析其中的誤區(qū)來(lái)為他們指點(diǎn)迷津。
英語(yǔ)與中文一樣,常常一詞多義,有些隱藏在上下文中的意思即使在詞典中都難以查到!更何況,有些詞語(yǔ)在正確含義和用法許多人一開(kāi)始就誤解了,一直在想當(dāng)然地錯(cuò)誤使用。《望文生義》一書就是針對(duì)此類問(wèn)題編寫的。