考研英語翻譯與寫作高分突破
- 所屬分類:
研究生入學(xué)..
- 作者:
越曉敏 等主編
- 出版社:
中國石化出版社有限公司
- ISBN:9787511412959
- 出版日期:2012-2-1
-
原價:
¥32.00元
現(xiàn)價:¥20.90元
-
本書信息由合作網(wǎng)站提供,請前往以下網(wǎng)站購買: 京東商城
當(dāng)當(dāng)網(wǎng)
圖書簡介
一、作者陣容強(qiáng)大,更具權(quán)威性、
本套叢書作者長期從事全國碩士研究生入學(xué)考試命題、閱卷與輔導(dǎo),對該考試的考點非常熟悉,有相當(dāng)豐富的輔導(dǎo)和教學(xué)工作經(jīng)驗,深諳命題規(guī)律和出題的動態(tài),從而使本書具有極高的權(quán)威性。
二、內(nèi)容全面,實用性強(qiáng)
本套叢書取材廣泛,資料新穎,具有知識面廣、指導(dǎo)性強(qiáng)等特點。將大綱要求、考試要點和實戰(zhàn)練習(xí)等巧妙結(jié)合在一起,便于考生全面復(fù)習(xí),重點把握。
三、講解詳細(xì),配套練習(xí)豐富
本套叢書針對考生應(yīng)掌握的基礎(chǔ)知識進(jìn)行了詳細(xì)講解,并通過對經(jīng)典考題的深入分析,全面展現(xiàn)解題思路,從而讓考生熟練掌握考試特點和解題技巧。更配有大量精選練習(xí),在實踐中提升考生知識的綜合運(yùn)用能力。
目錄
上篇 翻譯
第一章 翻譯理論概述
第一節(jié) 翻譯的過程與標(biāo)準(zhǔn)
一、翻譯的過程
二、翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
第二節(jié) 英漢兩種語言的對比
第三節(jié) 英譯漢的解題步驟與技巧
一、認(rèn)真分析英語句子的語法結(jié)構(gòu)
二、仔細(xì)琢磨英語句子的含義
三、完成對句子的翻譯
四、復(fù)查
第四節(jié) 英譯漢詞匯和句式特點
一、英譯漢詞匯特點
二、英譯漢句式特點
第五節(jié) 英譯漢的解題誤區(qū)
第二章 考研英語翻譯命題特點和解題基本方法
第一節(jié) 考研英語翻譯命題特點
一、翻譯題命題類型
二、翻譯題出題特點
第二節(jié) 翻譯題的基本解題方法
第三章 考研英語翻譯解題技巧竊斬
第一節(jié) 技巧分析之一:詞的翻譯
一、轉(zhuǎn)譯法
二、增譯法
三、減譯法
四、否定詞的譯法
五、含有not和no的否定句的翻譯
六、詞義的選擇
第二節(jié) 技巧分析之二:句子的翻譯
一、從句的翻譯
二、被動語態(tài)句的翻譯
三、長句的翻譯
四、并列結(jié)構(gòu)句的翻譯
五、重點句型的翻譯
第四章 考研英語歷年翻譯試題及參考譯文(2001—2012)
第一節(jié) 英譯漢試題的要求及評分標(biāo)準(zhǔn)
一、試題的要求
二、評分標(biāo)準(zhǔn)
第二節(jié) 歷年考研英語翻譯試題的題材范圍
第三節(jié) 考研英語翻譯試題及參考譯文(2001—2012)
第五章 翻譯實戰(zhàn)練習(xí)參考答案
第一節(jié) 基礎(chǔ)練習(xí)(9篇)
第二節(jié) 強(qiáng)化練習(xí)(19篇)
下篇 寫作
第一章 寫作理論概述
第一節(jié) 寫作的基本要求
一、對詞語的要求
……
附錄
二、對句子的要求