網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
分類:導(dǎo)師信息 來源:中國考研網(wǎng) 2015-05-05 相關(guān)院校:北京航空航天大學(xué)
導(dǎo)師詳細信息
姓名:文軍
性別:男
出生年份:1957
職稱:教授
院系:外國語學(xué)院
首次聘任導(dǎo)師時間:2011
現(xiàn)聘任導(dǎo)師一級學(xué)科名稱:外國語言文學(xué)
現(xiàn)聘任導(dǎo)師二級學(xué)科名稱:外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)
聘任在第二學(xué)科培養(yǎng)博士生專業(yè)名稱:無
聘任在自主設(shè)置學(xué)科培養(yǎng)博士生專業(yè)名稱:無
主要研究方向及特色:翻譯學(xué)、詞典學(xué)、英語課程與教學(xué)
電子信箱:junwen@vip.163.com
辦公電話:010-82338859
辦公地點:北航如心樓901
通信地址:100191北京海淀區(qū)學(xué)院路37號:北京航空航天大學(xué)外語學(xué)院
個人簡介:
文軍,博士、博士生導(dǎo)師。1988年破格晉升為副教授,1995年特評為教授。1996—1997作為高級訪問學(xué)者在美國得克薩斯大學(xué)學(xué)習(xí)研究。現(xiàn)為教育部英語專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)分委員會委員、國家社科及北京市社科基金評審專家、教育部人文社科基金通訊評審專家、教育部學(xué)位與研究生教育學(xué)科通訊評審專家、國家留學(xué)基金委評審專家;中國翻譯協(xié)會翻譯理論與翻譯教學(xué)委員會委員,中國比較文學(xué)學(xué)會翻譯研究會理事;《外國語文》(四川外語學(xué)院學(xué)報)特約編委、《外國語言文學(xué)研究》特約主編;北京林業(yè)大學(xué)、中國石油大學(xué)、重慶大學(xué)兼職教授,四川文理學(xué)院客座教授、西南大學(xué)兼職博士生導(dǎo)師,等。曾任重慶市高校高級職稱評審委員會委員、重慶市翻譯職稱評審委員會委員、重慶市首屆學(xué)術(shù)技術(shù)帶頭人(“英語語言文學(xué)”學(xué)科)。迄今已主持教育部留學(xué)回國人員科研啟動基金、重慶市社科基金、國家社科基金、教育部及北京市教學(xué)研究項目等省部級以上課題7項。
已在高校任教近30年,先后擔(dān)任過英語專業(yè)本科、碩士及博士研究生多門課程的教學(xué),并主持和參與了諸多課程建設(shè)、教材開發(fā)和教學(xué)研究項目。除相關(guān)論文外,還主編了英語專業(yè)教材《英語語言文學(xué)高級閱讀教程》、《英語寫作修辭》、英美名著學(xué)習(xí)叢書(4種、總主編)、編著了國家級十一五規(guī)劃教材《英語詞典學(xué)概論》、全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)教材《翻譯實用手冊》等;此外還擔(dān)任了《語言學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)知識系列讀本》編委、《外研社翻譯研究文庫》專家委員會委員、《外語院系翻譯系列教材》專家委員會委員、英語寫作原版影印系列叢書專家委員會委員、《中國譯學(xué)大詞典》編委、全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)教材編委會委員等。
《英語寫作修辭》獲“四川省優(yōu)秀圖書獎”,《英語修辭格辭典》獲四川省第五次哲學(xué)社會科學(xué)優(yōu)秀成果三等獎,《比較翻譯學(xué)的構(gòu)建》一文獲“重慶市第五屆社會科學(xué)優(yōu)秀成果獎”、《詞典學(xué)與雙語詞典學(xué)研究》獲“重慶市第二次哲社優(yōu)秀成果二等獎”。
部分著作:
[1]英語詞匯漫談重慶大學(xué)出版社1988
[2]英語知識詞典(主編)教育科學(xué)出版社1990
[3]英語修辭格詞典重慶大學(xué)出版社1992
[4]中國當(dāng)代翻譯百論(主編)重慶大學(xué)出版社1994
[5]詞典學(xué)與雙語詞典學(xué)研究(主編)上海辭書出版社1999
[6]翻譯批評論(主編)重慶大學(xué)出版社1999
[7]比較翻譯學(xué)概論四川人民出版社2002
[8]翻譯:調(diào)查與研究北航出版社2003
[9]翻譯課程模式研究中國文史出版社2005
[10]科學(xué)翻譯批評導(dǎo)論中國對外翻譯出版公司2006
[11]英語詞典學(xué)概論北京大學(xué)出版社2006
[12]西方翻譯理論著作概要(主編),北航出版社,2007
[13]中國翻譯理論著作概要(1902-2007)(主編),北航出版社,2009
[14]翻譯實用手冊(第一作者),外語教學(xué)與研究出版社,2010
[15]劍橋美國英語詞典(主譯),上海外語教育出版社,2010
部分論文:
[1]從Jack和Jill談起----淺談英語人名的泛指《外語教學(xué)》1983年2期
[2]英語標(biāo)點符號修辭作用芻議《外國語文教學(xué)》(四川外語學(xué)院學(xué)報)1984年1期
[3]英語比喻復(fù)合詞初探《外語學(xué)刊》1985年1期
[4]論引導(dǎo)英語明喻的比喻詞《教學(xué)研究》(洛陽外國語學(xué)院學(xué)報)1986年1期
[5]英語比喻的創(chuàng)造性與穩(wěn)定性《英美語文教學(xué)》1985.4-1986.1合刊
[6]喻式“XisY”的歸屬問題《現(xiàn)代外語》1987年3期
[7]Nickname及其修辭特色《外語教學(xué)》1988年2期
[8]關(guān)于DOG喻人的感情色彩《現(xiàn)代外語》1989年3期
[9]靈活變通生動傳神----淺談翻譯中的一詞多譯《外語研究》1990年2期
[10]冗余信息與翻譯中的省略《中國翻譯》1990年3期
[11]主體表達、客體反應(yīng)與翻譯之難《上海科技翻譯》1994年2期
[12]楊憲益Pygmalion兩譯本比較----兼論戲劇翻譯《外國語》1995年4期
[13]雙語?圃~典需上一個新臺階《辭書研究》1995年6期
[14]建立比較翻譯學(xué)的幾點構(gòu)想《外國語》1996年1期
[15]論ESP百科詞典的編纂《外國語》1997年6期
[16]關(guān)于拓展雙語詞典批評領(lǐng)域的思考《外國語》1998年6期
[17]論翻譯批評的體系《翻譯季刊》(香港翻譯學(xué)會)2001,總20期
[18]信息與可接受度的統(tǒng)一----對當(dāng)前旅游翻譯的一項調(diào)查與分析《中國科技翻譯》2002年1期
[19]歸還異化各具一格----從功能翻譯理論角度評價《飄》的兩種譯本《中國翻譯》2003.5
[20]論翻譯課程研究《外國語》2004年3期
[21]論翻譯課程的價值與功能《中國翻譯》2004年3期
[22]論翻譯課程的發(fā)展趨勢《上海翻譯》2005年3期
[23]翻譯課程檔案袋評價的實驗研究《中國外語》2006年6期
[24]任務(wù)型教學(xué)法運用于口譯教學(xué)的實驗研究《中國翻譯》2007年4期
[25]論博物館解說詞適度摘譯的基本模式《外語與外語教學(xué)》2007年12期
[26]抗戰(zhàn)時期外國兒童文學(xué)的譯介及其影響《中國比較文學(xué)》2008年2期
[27]翻譯批評理論的形成、發(fā)展與體系的創(chuàng)立《民族翻譯》2008年2期
[28]翻譯碩士課程設(shè)置研究《外語教學(xué)》2009年4期
[29]建國以來中國翻譯理論著作出版述評《中國翻譯》2010年1期
[30]以翻譯能力為中心的翻譯專業(yè)本科課程設(shè)置研究《外語界》2010年2期
[31]民國時期文學(xué)翻譯來源與文體選擇的社會文化影響研究《東方翻譯》2010年5期
[32]翻譯過程中翻譯策略的實證性研究《解放軍外國語學(xué)院學(xué)報》2010年4期
掃碼關(guān)注
考研信息一網(wǎng)打盡
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號