網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)
分類:參考書目 來源:五邑大學(xué)研究生處 2024-01-25 相關(guān)院校:五邑大學(xué)
從五邑大學(xué)研究生處獲悉,2024年五邑大學(xué)碩士研究生招生904綜合英語(yǔ)考試大綱及參考書目已發(fā)布,內(nèi)容如下:
一、基本要求
綜合英語(yǔ)是五邑大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院招收教育專業(yè)類別學(xué)科教學(xué)(英語(yǔ))(045108) 領(lǐng)域碩士學(xué)位研究生自命題考試科目。
本科目主要考查考生是否系統(tǒng)掌握英語(yǔ)基本知識(shí)、基礎(chǔ)理論和基本技能, 并 能運(yùn)用相關(guān)知識(shí)、理論和技能分析、解決英語(yǔ)運(yùn)用過程中的實(shí)際問題。
二、內(nèi)容范圍
1.寫作材料。涉及體裁涵蓋便條、信函、通用公文、材料作文和議論文、記 述文、說明文等常用文體寫作,內(nèi)容切題,概括全面,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),理?yè)?jù)充分,條理清 楚,語(yǔ)言通順,表達(dá)得體。
2.閱讀材料。涉及一般英美報(bào)刊雜志上的社論和書評(píng)以及一般歷史傳記及文 學(xué)作品,理解閱讀材料的主旨大意并能夠進(jìn)行分析、判斷和推理,能夠分辨細(xì)節(jié)、 把握思想觀點(diǎn)、語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)、語(yǔ)言特點(diǎn)、修辭手法、隱含意義等方面。在閱讀中根 據(jù)需要自覺調(diào)整閱讀速度和閱讀技巧。
3.語(yǔ)言知識(shí)。涉及系統(tǒng)的英語(yǔ)語(yǔ)法以及在基本的社交和學(xué)術(shù)情境中常用英語(yǔ) 詞匯和短語(yǔ)搭配。
4.翻譯材料。涉及要求運(yùn)用漢譯英及英譯漢理論與技巧,對(duì)從報(bào)刊雜志或文 學(xué)作品上抽取的漢語(yǔ)或英語(yǔ)材料進(jìn)行翻譯。文本涵蓋政治、經(jīng)濟(jì)、文化、社會(huì)、 文學(xué)、歷史、語(yǔ)言、新聞等內(nèi)容。譯文要求忠實(shí)原意、語(yǔ)句通順。
三、題型結(jié)構(gòu)
試卷滿分共 150 分,主要題型結(jié)構(gòu)如下:
1.英語(yǔ)寫作(約占 33%)大、小作文各 1 題;大作文涵蓋材料作文和議論文、 記述文、說明文等常用文體寫作,字?jǐn)?shù) 400-600 詞,共 35 分;小作文涵蓋 便條、信函、通用公文等寫作,字?jǐn)?shù) 150-200 詞,共 15 分。
題目樣例:(1)The number of British universities offering specialist modern-language courses is in sharp decline. This collapse might be partly down to the rise of free translation software such as Google
Translate. Is it possible that automatic translation technology will eliminate foreign language learning? Write an essay of about 400 words to state your view.
(2)For this part, you are allowed 15 minutes to write an email (at least 150 words) to an American friend of yours, who is considering joining a cultural exchange program in China. He is worrying about his Chinese proficiency level and limited knowledge of Chinese culture. Please give him some advice on the following aspects: 1. how to boost his confidence; 2. how to get culturally prepared for the program.
2. 英語(yǔ)閱讀(約占 20%)4-7 篇文章,每篇文章設(shè) 2-5 個(gè)問題,根據(jù)文章內(nèi) 容對(duì)所給出的問題從備選的 A、B、C、D 四個(gè)答案中選擇一個(gè)正確答案,共 30 小題,每小題 1 分,共 30 分。
題目樣例:How do you measure progress? That is the question Kyle Van Houtan, an ecologist at the Monterey Bay Aquarium, in California, found himself asking when he faced the task of working out whether methods of boosting the populations of endangered species in the wild have improved over the years.
In normal circumstances, those keen on studying the effectiveness of research write reviews of the scientific literature. ...(全文 略)
According to the passage, the main purpose of Dr. Van Houtan getting computers involved in his study is .
A. to control machines to lift heavy things
B. to help humans review thousands of papers
C. to study several new natural-language-processing systems D. to supervise human activities around the clock
3.英語(yǔ)詞匯與結(jié)構(gòu)(約占 13%)單項(xiàng)選擇題共 20 小題,每小題 1 分,共 20 分。)
題目樣例:(1)Identify one of the four choices A, B, C, or D which would keep the meaning of the underlined word or phrase.
Shankar created a new dance style imbued with elements of Indian classical, folk, and tribal dance; he also drew on Western theatrical techniques.
A.subjected B.imposed C.imported D.infused
(2)For this part, you are required to choose the best answer among the four choices marked A, B, C and D.
There were no important cases involving discrimination against Indians, Chinese, Japanese, or persons of Mexican .
A.ascent B.descent C.descendant D.assortment
4.英漢互譯(約占 34%)英漢互譯題:漢譯英和英譯漢文章各一篇,各占 25 分,共 50 分。題目樣例:(1)For this part, you are required to translated the following passage from Chinese into English.
由小學(xué)到中學(xué),所修習(xí)的無非是一些普通的基本知識(shí)。就是大學(xué)四年, 所授課業(yè)也還是相當(dāng)粗淺的學(xué)識(shí)。世人常稱大學(xué)為“最高學(xué)府 ”,這名稱易 滋誤解,好像過此以上即無學(xué)問可言。大學(xué)的研究所才是初步研究學(xué)問的所 在,在這里做學(xué)問也只能算是初涉藩籬,注重的是研究學(xué)問的方法與實(shí)習(xí)。 學(xué)無止境,一生的時(shí)間都嫌太短,所以古人皓首窮經(jīng),頭發(fā)白了還是在繼續(xù) 研究,不過在這樣的研究中確是有濃厚的趣味。
(2)For this part, you are required to translated the following passage from English into Chinese.
If you look around at the men and women whom you can call happy, you will see that they all have certain things in common. The most important of these things is an activity which at most gradually builds up something that you are glad to see coming into existence. Women who take an instinctive pleasure in their children can get this kind of satisfaction out of bringing up a family. Artists and authors and men of science get happiness in this way if their own work seems good to them. But there are many humbler forms of the same kind of pleasure. Many men who spend their working life in the city devote their weekends to voluntary and unremunerated toil in their gardens, and when the spring comes, they experience all the joys of having created beauty.
四、相關(guān)書目
[1] 何兆熊.新世紀(jì)高等院校英語(yǔ)專業(yè)本科系列教材(修訂版)綜合教程 1-4[M],上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2019-2021.
[2] 何兆熊.新世紀(jì)高等院校英語(yǔ)專業(yè)本科系列教材(修訂版)綜合教程 5-6[M],上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2018.
[3] 陳宏薇,李亞丹等.漢英翻譯教程(修訂版)[M]上海:上海外語(yǔ)教育出 版社,2018.
五、其他說明
本科目考試形式為閉卷,考試時(shí)間為 180 分鐘,不需要計(jì)算器及作圖用具, 不使用詞典。
掃碼關(guān)注
考研信息一網(wǎng)打盡
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)