1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
分類:2025考研大綱 來源:北京郵電大學 2023-10-07 相關院校:北京郵電大學
211 翻譯碩士英語
一、考試目的
《翻譯碩士英語》作為全日制翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)入學考試的外國語考試,其目的是考察考生是否具備進行MTI學習所要求的英語水平。
二、考試性質與范圍
本考試是一種測試應試者單項和綜合語言能力的尺度參照性水平考試?荚嚪秶∕TI考生應具備的英語詞匯量、語法知識以及英語閱讀與寫作等方面的技能。
三、考試基本要求
1、具有良好的英語基本功,認知詞匯量在10,000以上,掌握6,000個以上(以英語為例)的積極詞匯,即能正確而熟練地運用常用詞匯及其常用搭配。
2、能熟練掌握正確的英語語法、結構、修辭等語言規(guī)范知識。
3、具有較強的閱讀理解能力和英語寫作能力。
四、考試形式
本考試采取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法。
五、考試內容
本考試包括以下部分:詞匯語法、閱讀理解、英語寫作和翻譯四個部分。總分為100分。
一、詞匯語法
1、要求
1)詞匯量要求:
考生的認知詞匯量應在10,000以上,其中積極詞匯量為5,000以上,即能正確而熟練地運用常用詞匯及其常用搭配。
2)語法要求:
考生能正確運用英語語法、結構、修辭等語言規(guī)范知識。
2、題型:
多項選擇或改錯題
二、閱讀理解
1、要求
1)能讀懂常見英語報刊上的專題文章、歷史傳記及文學作品等各種文體的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事實與細節(jié),并能理解其中的觀點和隱含意義。
2)能根據閱讀時間要求調整自己的閱讀速度。
2、題型
1) 多項選擇題(包括信息事實性閱讀題和觀點評判性閱讀題)
2) 簡答題(要求根據所閱讀的文章,用3-5行字數的有限篇幅扼要回答問題,重點考查閱讀綜述能力)
本部分題材廣泛,體裁多樣,選材體現時代性、實用性;重點考查通過閱讀獲取信息和理解觀點的能力;對閱讀速度有一定要求。
三、翻譯
1、要求:
考生能在一定時間內進行英漢互譯,譯文需流暢自然,地道得體。
2、題型:英譯漢或漢譯英
四、英語寫作
1、要求:
考生能根據所給題目及要求撰寫一篇400詞左右的記敘文、說明文或議論文。該作文要求語言通順,用詞得體,結構合理,文體恰當。
2、題型:命題作文
240日語二外
一、 考試目的
本考試旨在測試考生日語綜合運用能力?己藢W生比較系統地掌握日語語言知識、語法知識、語言技能、學習策略和跨文化交際方面的能力。要求學生能讀懂一般難度的文章;能夠在一定程度上猜測生詞詞義,并理解文章的主旨、作者的意圖;能運用學過的語言知識,就熟悉的題材,寫出語句基本通順,內容基本完整的短文,能夠基本表達出自己的態(tài)度和情感。累計掌握詞匯量約2800個。
二、 考試內容
考試范圍為除“聽、說技能”以外的全部內容。本考試由六個部分組成:“詞語”、“語法”、“閱讀理解”、“日譯漢”、“漢譯日”和 “作文”。
1、詞語 共40題,20分。
主要考核考生對詞語的讀音、當用漢字、意義、用法的掌握情況。
2、語法 共20題,20分。
測試考生基礎語法知識的掌握情況及其運用能力。
3、閱讀理解 共10題,20分。
測試考生通過閱讀獲取信息的能力,既要求準確,也要求閱讀速度。
閱讀題的設問要點如下:
(1)中心思想和段落大意;
(2)上下文的邏輯關系;
(3)文章的發(fā)展和結果;
(4)隱含的信息;
(5)重要語句的含義;
(6)生詞詞義;
(7)指示詞所指代的內容等。
4、日譯漢 1-2題,15分。
測試考生對日語書面材料的理解及其日譯漢的能力。
5、漢譯日 5題,10分。
測試考生常用句子的漢譯日能力。
6、作文 1篇,15分。
測試考生的日語寫作能力?荚囆问綖槊}作文,要求考生按規(guī)定寫出一篇200—250字的短文。
三、 試題結構
試題采用客觀性多項選擇題和主觀性試題相結合的形式?陀^性試題要求考生從每題4個選項中選出一個最佳答案;主觀性試題要求考生寫出答案?荚嚂r間為3小時,滿分100分。
334新聞與傳播專業(yè)綜合能力
一、考試要求
要求考生關注新聞與傳播的行業(yè)發(fā)展及社會應用現狀,在掌握新聞與傳播專業(yè)理論知識的基礎上,了解新聞實務與傳播實務環(huán)節(jié)的涵義與適用范圍,具備綜合的實踐應用能力和綜合分析問題與解決問題的能力。
二、考試內容
1、新聞采訪的特點、流程與內容
2、網絡時代新聞采訪的新特點
3、新聞寫作的特征與要求
4、媒介融合與新聞生產的新流程、新特點
5、新聞編輯的基本知識與要求
6、互聯網對新聞編輯的影響
7、新聞評論的特征及要求
8、新聞評論的寫作實務
9、網絡媒體的運營模式
10、網絡媒體的策劃方案實務
11、網絡媒體的營銷策略
12、網絡媒體的營銷策劃實務
13、整合營銷傳播的基本知識
14、危機傳播的基本策略
15、危機傳播的操作實務
16、傳播效果的評估方法
17、網絡媒體的政府監(jiān)管
18、網絡媒體的社會責任與倫理規(guī)范
19、網絡時代新聞與傳播從業(yè)者的媒介素養(yǎng)
三、試題類型
1、考試時間3小時,滿分為150分。
2、題目類型:簡答題,論述題,實務操作題。
354 漢語基礎
本考試大綱根據全國漢語國際教育碩士專業(yè)學位教育指導委員會《全日制漢語國際教育碩士入學考試大綱》(2010)制訂。大綱力求反映漢語國際教育碩士專業(yè)學位的特點,科學、公平、準確、規(guī)范地測評考生的相關知識基礎、基本素質和綜合能力。
一、考試性質
漢語基礎考試是漢語國際教育碩士生入學考試科目之一,是由漢語國際教育碩士專業(yè)學位教育指導委員會統一制定考試大綱,教育部授權的各漢語國際教育碩士生招生院校自行命題的選拔性考試。本考試大綱的制定力求反映漢語國際教育碩士專業(yè)學位的特點,科學、公平、準確、規(guī)范地測評考生的相關知識基礎、基本素質和綜合能力。漢語基礎考試的目的是測試考生的漢語語言學相關基礎知識和漢語語言分析及運用能力。
二、評價目標
(一)具備較全面的漢語語言學基礎知識。
(二)具備較高的漢語應用能力。
(三)具備較強的漢語語言分析能力。
三、考試內容
考試內容由“漢語語言學基礎知識”“漢語語言分析”“漢語應用能力”三部分組成。具體內容如下:
(一)漢語語言學基礎知識
1.語言學基礎
2.漢語概況
3.現代漢語語音
4.現代漢語詞匯
5.現代漢語語法
6.漢字
7.古代漢語
(二)漢語語言分析
1.語音分析
2.詞義分析
3.語法分析
(三)漢語應用能力
1. 辨音和標音能力
2. 字形、字義辨別能力及漢字書寫規(guī)范
3. 詞匯、語法規(guī)范
4. 文言文閱讀理解
四、考試形式和試卷結構
(一)考試時間
考試時間為180分鐘。
(二)答題方式
答題方式為閉卷、筆試。
試卷由試題和答題紙組成,用黑色簽字筆作答,答案必須寫在答題紙相應的位置上。
(三)試卷滿分及考查內容分數分配
試卷滿分為150分。其中漢語語言學基礎知識60分,漢語應用能力50分,漢語語言分析40分。
(四)試卷結構
1. 填空15分
2. 選擇20分
3. 判斷正誤35分
4. 改錯10分
5. 分析(詞語/句法/復句/語段)40分
6. 簡答20分
7. 古文今譯10分
357英語翻譯基礎
一、考試目的
《英語翻譯基礎》是全日制翻譯碩士專業(yè)學位研究生入學考試的基礎課考試科目,其目的是考察考生的英漢互譯實踐能力是否達到進入MIT學習階段的水平。
二、考試性質及范圍
本考試是測試考生是否具備基礎翻譯能力的尺度參照性水平考試。考試范圍包括MTI考生入學應具備的英語詞匯量、語法知識以及英漢兩種語言轉換的基本技能。
三、考試基本要求
1、具備一定中外文化,以及政治、經濟、科技、法律等方面的背景知識。
2、具備扎實的英漢兩種語言的基本功。
3、具備較強的英漢/漢英轉換能力。
四、考試形式
本考試采取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法,強調考生的英漢/漢英轉換能力。試題分類參見“考試內容一覽表”。
五、考試內容
本考試包括二個部分:詞語翻譯和英漢互譯?偡150分。
I. 詞語翻譯
1、考試要求
要求考生準確翻譯中英文術語或專有名詞。
2、題型
要求考生較為準確地寫出題中的30個漢/英術語、縮略語或專有名詞的對應目的語。漢/英文各15個,每個1分,總分30分。考試時間為60分鐘。
……
掃碼關注
考研信息一網打盡