網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
分類:參考書目 來源:廣西大學(xué)研究生院 2021-02-08 相關(guān)院校:廣西大學(xué)
從廣西大學(xué)研究生院獲悉,廣西大學(xué)2021年碩士研究生入學(xué)考試357英語翻譯基礎(chǔ)考試大綱與參考書目公布,內(nèi)容如下:
廣西大學(xué)2021年碩士研究生入學(xué)考試
《英語翻譯基礎(chǔ)(357)》考試大綱與參考書目
考試性質(zhì)
考試方式和考試時間
試卷結(jié)構(gòu)
本考試共有三個部分:詞匯翻譯、英譯漢、漢譯英,試卷總分150分。
考試內(nèi)容和考試要求
一、考試目的:
檢驗(yàn)應(yīng)試者英漢雙語互譯的技巧和能力是否達(dá)到了翻譯專業(yè)碩士學(xué)位的入學(xué)要求。
二、考試性質(zhì)及范圍
本科目考試是一項(xiàng)測試考生英漢雙向翻譯能力的水平考試,其范圍包括考生入學(xué)應(yīng)具備的英語詞匯量、語篇理解、背景知識和翻譯技巧的綜合能力。
三、考試基本要求:
1、掌握8,000個以上以英語詞匯。
2、能夠正確運(yùn)用翻譯理論和技巧,熟練進(jìn)行雙語互譯。
3、譯文流暢通順、忠實(shí)于原文,無錯譯、漏譯。
4、英譯漢速度每小時300-400個單詞;漢譯英速度每小時250-300個漢字。難度相當(dāng)于全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語筆譯三級。
四、考試形式
本考試采取筆試(閉卷)形式進(jìn)行,旨在科學(xué)、有效地考查考生的英漢互譯能力。
五、考試內(nèi)容:
本考試共有三個部分:詞匯翻譯、英譯漢、漢譯英,試卷總分150分。
I. 詞匯翻譯
1. 考試要求
考查考生對當(dāng)前政治、經(jīng)濟(jì)、文化、教育、科技及環(huán)保等領(lǐng)域中英語和漢語熱點(diǎn)重點(diǎn)詞匯的理解和翻譯能力。
2. 題型說明
包括英語詞匯漢譯和漢語詞匯英譯各30題,總分60分,占試卷的40%。
II.英譯漢
1. 考試要求
考查考生英語詞匯量、語篇理解能力、相關(guān)背景知識、翻譯技巧及漢語表達(dá)能力。
2. 題型說明
要求考生將一篇400字左右的英文文章翻譯成中文,分值為 45 分,占試卷的30%。
III.漢譯英
1. 考試要求
考查考生漢語語篇理解能力、相關(guān)背景知識、翻譯技巧及英語轉(zhuǎn)換技巧及表達(dá)能力。
2. 題型說明
要求考生將一篇400字左右的中文文章翻譯成英文,分值為 45 分,占試卷的30%。
參考書目
《高級英漢翻譯理論與實(shí)踐》,葉子南著,清華大學(xué)出版社
《英譯中國當(dāng)代散文選》 張培基譯,上海外語教育出版社
新聞時事類中英文期刊雜志及外宣材料
全國翻譯資格考試三級筆譯實(shí)務(wù)
掃碼關(guān)注
考研信息一網(wǎng)打盡
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號