網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)
分類:2025考研大綱 來源:東北林業(yè)大學(xué)研究生院 2020-01-02 相關(guān)院校:東北林業(yè)大學(xué)
考試內(nèi)容范圍
《英語翻譯基礎(chǔ)》是全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)研究生入學(xué)考試的基礎(chǔ)課考試科目,考試的范圍包括MTI考生入學(xué)應(yīng)具備的英語詞匯量、語法知識(shí)以及英漢兩種語言轉(zhuǎn)換的基本技能。
考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測(cè)試與綜合技能測(cè)試相結(jié)合的方法,強(qiáng)調(diào)考生的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。
考試包括二個(gè)部分:詞語翻譯和英漢互譯?偡150分。
I.詞語翻譯
1.考試要求:要求考生準(zhǔn)確翻譯所給的中英文術(shù)語或?qū)S忻~。
2.題型:要求考生較為準(zhǔn)確地寫出所給30個(gè)漢/英術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~的對(duì)應(yīng)目的語。漢/英文各15個(gè),每個(gè)1分,總分30分。
II.英漢互譯
1.考試要求:要求應(yīng)試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;了解中國(guó)和英語國(guó)家的社會(huì)、文化等背景知識(shí);要求譯文忠實(shí)原文,無明顯誤譯、漏譯;要求譯文通順,用詞正確、表達(dá)基本無誤;要求譯文無明顯語法錯(cuò)誤;要求英譯漢速度每小時(shí)250-350個(gè)英語單詞,漢譯英速度每小時(shí)300-400個(gè)漢字。
2.題型:要求考生較為準(zhǔn)確地翻譯出所給的文章,英譯漢和漢譯英各占60分,總分120分
參考書目
1.《全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)研究生入學(xué)考試指南》,全國(guó)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育指導(dǎo)委員會(huì)編,外語教學(xué)與研究出版社,2009年.
2.《英語口譯教程》(上、下冊(cè)),仲偉合主編,高等教育出版社,2006.
3.《商務(wù)英語口譯(第二版)》,趙軍峰主編,高等教育出版社,2009.
4.《實(shí)用翻譯教程(第三版)》,劉季春主編,中山大學(xué)出版社,2016年.
5.《商務(wù)英語翻譯(英譯漢)》(第二版),李明主編,高等教育出版社,2011.
6.《翻譯學(xué)概論》,許鈞 穆雷主編,譯林出版社,2009.
7.《文學(xué)翻譯》,張保紅編著,外語教學(xué)與研究出版社,2011.
8.《會(huì)議口譯常用語手冊(cè)》,詹成著,外語教學(xué)與研究出版社,2015.
考試總分:150分 考試時(shí)間:3小時(shí) 考試方式:筆試
考試題型: 詞語翻譯(30分)
英漢互譯(120分)
掃碼關(guān)注
考研信息一網(wǎng)打盡
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)