網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)
分類:2025考研大綱 來源:華北電力大學(xué)研究生院 2019-11-26 相關(guān)院校:華北電力大學(xué)(北京)
華北電力大學(xué)2020年碩士生入學(xué)考試初試科目考試大綱
考試科目編號(hào):357
考試命名名稱:英語翻譯基礎(chǔ)
一、考試的總體要求
考查考生的英漢互譯實(shí)踐能力是否達(dá)到進(jìn)入MIT學(xué)習(xí)階段的水平;考生入學(xué)應(yīng)具備的英語詞匯量、語法知識(shí)以及英漢兩種語言轉(zhuǎn)換的基本技能;具備一定中外文化,以及政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識(shí);具備扎實(shí)的英漢兩種語言的基本功;具備較強(qiáng)的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。
二、考試的內(nèi)容
本考試包括兩個(gè)部分:詞語翻譯和英漢互譯。準(zhǔn)確翻譯有關(guān)政治、經(jīng)濟(jì)、時(shí)事等中英文術(shù)語或?qū)S忻~。具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國(guó)和英語國(guó)家的社會(huì)、文化等背景知識(shí);譯文忠實(shí)原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達(dá)基本無誤;譯文無明顯語法錯(cuò)誤;英譯漢速度每小時(shí)250-350個(gè)英語單詞,漢譯英速度每小時(shí)150-250個(gè)漢字的科普、法律、經(jīng)濟(jì)等文體的文章。
三、考試的題型
1. 詞語翻譯
30個(gè)漢/英術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~的對(duì)應(yīng)目的語。
2. 英譯漢
翻譯出所給的250-350個(gè)單詞的英文短文。
3. 漢譯英
翻譯出150-250個(gè)漢字的短文。
四、參考書目
新編漢英翻譯教程 ,2004年4月上海外語教育出版社出版;大學(xué)英漢翻譯教程(第三版),2009年8月對(duì)外經(jīng)貿(mào)大學(xué)出版社出版。
掃碼關(guān)注
考研信息一網(wǎng)打盡
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)