2014山東大學(xué)翻譯碩士考研真題(回憶版)
查看(1047) 回復(fù)(3) |
|
土豪鄉(xiāng)紳
|
發(fā)表于 2014-06-16 12:25
樓主
翻譯碩士英語 第一題就是單選,考單詞和語法,專八單詞背兩遍,所有的單詞都認(rèn)識。不多說了,在后面經(jīng)驗(yàn)貼再寫吧。 閱讀也很簡單,篇幅很短,一篇是家庭生產(chǎn)和市場生產(chǎn),一場是奧運(yùn)會引發(fā)不好的競爭。 兩篇簡答都能從原文找到答案。一共四個(gè)簡答,三個(gè)是從原文找,一個(gè)是用自己的話總結(jié)颶風(fēng)是什么。 作文寫的是,ZF應(yīng)不應(yīng)該投資保護(hù)僅有幾個(gè)人說的語言。 英語翻譯基礎(chǔ) 這個(gè)我把所有的題都給你們抄出來了。。!這門考試最變態(tài),15個(gè)詞組互譯是2011年原題!原題!原題! 1. CIF 2. NASA 3. Jerusalem 4. INTERPOL 5. QDII 6. microbe 7. migrant worker 8. general administration of sport 9. Nobel Laureate 10. microfinance 11. international Maritime organization 12. All-China Sports Federation 13. Terra-Cotta Warriors 14. gender disparity 15.我好像少抄了一個(gè), 16.針灸療法 17.聘禮 18.雙面繡 19.兒童文學(xué) 20.普通法 21.雜貨商店 22.法律援助 23.學(xué)前兒童 24.小康 25.綜合國力 26.三農(nóng) 27.半導(dǎo)體 28.重癥監(jiān)護(hù)室 29.國企 30.網(wǎng)頁 英譯漢 Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course over a deep ocean of anguish, reaching to the very verge of despair. I have sought love, first, because it brings ecstasy-ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of my life for a few hours for this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness-that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss. I have sought it, finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what-at last-I have found. With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of men. I have wished to know why the stars shine…A little of this, but not much, I have achieved. 漢譯英 中國自身的古白話是何時(shí)開始轉(zhuǎn)化為歐化白話的?這要?dú)w結(jié)到近代來華的西方傳教士,他們創(chuàng)作了最早的歐化白話文。西方近代來華的傳教士最初所用的漢語,大都是文言。中國的士大夫由于具有儒家信仰,對于基督教的傳教,往往持抵制態(tài)度。這就促使西方傳教士必須更加注意發(fā)展文化水平較低、無法閱讀文言的信徒,用白話傳教正是在這種狀態(tài)下進(jìn)入了他們的視野。 這一篇 都不是很長,但是都是比較偏文學(xué) 百科知識 我是想全給你們抄出來的,可是封完卷子我發(fā)現(xiàn)。哎呦。我忘抄了 回憶出來19個(gè),見諒 莫言,岳飛,《逍遙游》,《蘭亭集序》,天倫,督脈,伏爾泰,馬克思,貿(mào)易中心雙塔,信息不對稱,經(jīng)濟(jì)計(jì)量學(xué),擲鐵餅者,巴黎圣母院,人類命運(yùn)共同體,霸權(quán)主義,自由女神,繆斯,社會效用,晏子。 應(yīng)用文,是寫的求職信 大作文是,不要讓手機(jī)綁架了你的生活 |
fenglang19
|
發(fā)表于 2014-06-16 12:55
沙發(fā)
贊贊贊贊贊贊
|
fenglang19
|
發(fā)表于 2014-06-16 12:55
3樓
贊贊贊贊贊贊
|
fenglang19
|
發(fā)表于 2014-06-16 12:55
4樓
贊贊贊贊贊贊
|
fenglang19
|
發(fā)表于 2014-06-16 13:29
5樓
是學(xué)長 還是學(xué)姐 給我留個(gè)聯(lián)系方式 好不好 我也是 要考山東大學(xué)翻譯碩士 口譯或筆譯方向的 學(xué)妹 要不 你在 山大吧 發(fā)一個(gè)貼 吧 |
fenglang19
|
發(fā)表于 2014-06-16 13:29
6樓
是學(xué)長 還是學(xué)姐 給我留個(gè)聯(lián)系方式 好不好 我也是 要考山東大學(xué)翻譯碩士 口譯或筆譯方向的 學(xué)妹 要不 你在 山大吧 發(fā)一個(gè)貼 吧 |
fenglang19
|
發(fā)表于 2014-06-16 13:29
7樓
是學(xué)長 還是學(xué)姐 給我留個(gè)聯(lián)系方式 好不好 我也是 要考山東大學(xué)翻譯碩士 口譯或筆譯方向的 學(xué)妹 要不 你在 山大吧 發(fā)一個(gè)貼 吧 |
土豪鄉(xiāng)紳
|
發(fā)表于 2014-06-17 10:21
8樓
<span>fenglang19</span> 發(fā)表于 2014-06-16 13:00<br />是學(xué)長 還是學(xué)姐 給我留個(gè)聯(lián)系方式 好不好..
我就只在這個(gè)論壇玩了,不太上QQ那些,有什么交流就這就可以呀
|
土豪鄉(xiāng)紳
|
發(fā)表于 2014-06-17 10:21
9樓
<span>fenglang19</span> 發(fā)表于 2014-06-16 13:00<br />是學(xué)長 還是學(xué)姐 給我留個(gè)聯(lián)系方式 好不好..
我就只在這個(gè)論壇玩了,不太上QQ那些,有什么交流就這就可以呀
|
土豪鄉(xiāng)紳
|
發(fā)表于 2014-06-17 10:21
10樓
<span>fenglang19</span> 發(fā)表于 2014-06-16 13:00<br />是學(xué)長 還是學(xué)姐 給我留個(gè)聯(lián)系方式 好不好..
我就只在這個(gè)論壇玩了,不太上QQ那些,有什么交流就這就可以呀
|
回復(fù)話題 |
||
上傳/修改頭像 |
|
|